< Job 15 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered,
Na Eliphaz el topkol ac fahk,
2 "Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
“Kaskas wel, Job. Kom kaskas wel!
3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
Wangin mwet lalmwetmet ku in fahk kain kas ma kom fahk ingan, Ku sifacna loangel ke kain kaskas lalfon ingan;
4 Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
Fin ac wi nunak lom an, na wangin mwet ac sangeng sin God; Wangin pac mwet ac pre nu sel.
5 For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
Moul koluk lom an kalem ke luman sramsram lom ingan; Kom srike na in sifacna molikomla ke kas usrnguk lom ingan.
6 Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
Tia enenu nga in akkolukye kom; Kas nukewa lom ingan sifacna fahkkomyak.
7 "Are you the first man who was born? Or were you brought forth before the hills?
“Mea, kom nunku mu kom pa mwet se ma isusla oemeet uh? Mea, kom oasr ke pacl se God El orala fineol ah?
8 Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
Ya kom tuh lohng ma God El akoo Elan oru ah? Mea, lalmwetmet lun mwet uh ma lom mukena?
9 What do you know, that we do not know? What do you understand, which is not in us?
Kut etu nufon ma kom etu an.
10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much elder than your father.
Kut eis etauk lasr sin mwet ma fiayala aunsifa — Su isusla meet liki papa tomom ah.
11 Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
“God El ke akwoye kom; efu kom ku srangesr lohng? Kut sramsram in Inen God ke pusra na wo ac kulang.
12 Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
A kom folak ac ngetnget in kasrkusrak nu sesr.
13 That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
Kom kasrkusrakak sin God, ac fahk kas na upa lainul.
14 What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
“Mea oasr mwet ku in arulana mutal? Ya oasr mwet suwohs ye mutun God?
15 Look, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
Finne lipufan lun God uh, El tia pacna lulalfongelos; Aok, elos tia pac mutal ye mutun God.
16 how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water.
Ac mwet uh nim ma koluk uh oana kof uh; Aok pwaye, mwet uh arulana fohkfok, ac wangin sripa.
17 "I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare:
“Inge Job, wona kom in porongeyu ke ma nga etu uh.
18 (Which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
Mwet lalmwetmet elos luti nu sik ke ma pwaye Su elos eis sin papa tumalos meet ah, Ac wanginna ma lukma elos okanla.
19 to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
Wangin mwetsac muta in facl selos; Pwanang wangin mwet in pwanulosla liki God.
20 the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
“Sie mwet koluk su akkeokye mwet saya uh Ac fah mutana in keok ac mwaiok ke lusen moul lal nufon.
21 A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer shall come on him.
Pusra in aksangeng ac fah woi insracl, Ac mwet pisrapasr ac fah pisre ma lal ke pacl el nunku mu el mutana in misla.
22 He doesn't believe that he shall return out of darkness. He is waited for by the sword.
Wangin finsrak lal in kaingla liki lohsr uh, Mweyen oasr cutlass se oanna akola in unilya,
23 He wanders abroad for bread, saying, 'Where is it?' He knows that the day of darkness is ready at his hand.
Ac won vulture uh soano na in kangla manol. El etu lah pacl fahsru lal uh ac lohsr;
24 Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
Ongoiya oan soanel in sruokilya, Oana sie tokosra su akola nu ke mweun.
25 Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against Shaddai;
“Pa inge safla lun sie mwet Su srisrngi paol nu in mutun God, Ac kena lain El su Kulana.
26 he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers;
Mwet se ingan el ac likkekelana Ac us mwe loang natul, ac yuyang in lain God,
27 because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
El finne arulana yohk Ac ratratla ke mwe kasrup.
28 He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
“Pa ingan mwet se ma tuh sruokya siti pus, Ac eisla lohm ma mwet la uh kaingla liki; Tusruktu mweun ac fah kunausla siti ac lohm inge.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their possessions be extended on the earth.
Kasrup lal uh ac tia oan paht; Wangin kutena sin ma lal inge ac fah oan nwe tok. Finne ngunal sifacna, ac fah wanginla pac,
30 He shall not depart out of darkness. The flame shall dry up his branches. By the breath of God's mouth shall he go away.
Ac el ac fah tia ku in kaingla liki lohsr uh. El ac fah oana soko sak Su lah kac uh firiryak ke e, Ac ros kac uh ukukla ke eng uh.
31 Let him not trust in emptiness, deceiving himself; for emptiness shall be his reward.
El fin wella ac lulalfongi ke ma koluk, Na el ac fah kosrani ke ma koluk.
32 It shall be accomplished before his time. His branch shall not be green.
Meet liki el sun pacl in safla lal, el ac uli; El ac uli oana sie lesak, ac tia ku in sifil folfolla insroa.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive tree.
El ac fah oana soko fain ma fahko kac uh mangosr na putatla; Ac oana soko sak olive ma putatla ros kac uh.
34 For the company of the godless shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
Ac fah wangin fwilin tulik nutin un mwet ma tia akfulatye God, Ac e ac fah furreak lohm ma musaiyukla ke mani in eyeinse.
35 They conceive mischief, and bring forth iniquity. Their heart prepares deceit."
Mwet inge pa muta akoo in oru mwe lokoalok ac ma koluk; Ac insialos sessesla ke kutasrik pacl nukewa.”