< Job 11 >
1 Then Zophar, the Naamathite, answered,
Alors Zophar, le Naamathite, prit la parole,
2 "Shouldn't the multitude of words be answered? Should a man full of talk be justified?
« Ne faut-il pas répondre à la multitude de mots? Un homme plein de paroles doit-il être justifié?
3 Should your boastings make men hold their peace? When you mock, shall no man make you ashamed?
Vos fanfaronnades devraient-elles inciter les hommes à se taire? Quand tu te moques, personne ne te fait honte?
4 For you say, 'My doctrine is pure. I am clean in your eyes.'
Car vous dites: « Ma doctrine est pure ». Je suis propre à vos yeux.
5 But oh that God would speak, and open his lips against you,
Mais oh, que Dieu parle, et ouvrir ses lèvres contre toi,
6 that he would show you the secrets of wisdom. For true wisdom has two sides. Know therefore that God exacts of you less than your iniquity deserves.
qu'il te montre les secrets de la sagesse! Car la vraie sagesse a deux côtés. Sachez donc que Dieu exige de vous moins que ce que votre iniquité mérite.
7 "Can you fathom the mystery of God? Or can you probe the limits of Shaddai?
« Pouvez-vous sonder le mystère de Dieu? Ou pouvez-vous sonder les limites du Tout-Puissant?
8 They are high as heaven. What can you do? They are deeper than Sheol. What can you know? (Sheol )
Ils sont hauts comme le ciel. Que pouvez-vous faire? Ils sont plus profonds que le Sheol. Que pouvez-vous savoir? (Sheol )
9 Its measure is longer than the earth, and broader than the sea.
Sa mesure est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
10 If he passes by, or confines, or convenes a court, then who can oppose him?
S'il passe, ou s'il enferme, ou convoque un tribunal, alors qui peut s'opposer à lui?
11 For he knows false men. He sees iniquity also, even though he doesn't consider it.
Car il connaît les faux hommes. Il voit aussi l'iniquité, même s'il ne la considère pas.
12 An empty-headed man becomes wise when a man is born as a wild donkey's colt.
Un homme à la tête vide devient sage quand un homme naît comme le petit d'une ânesse sauvage.
13 "If you set your heart aright, stretch out your hands toward him.
« Si tu mets ton cœur à l'endroit, tendez vos mains vers lui.
14 If iniquity is in your hand, put it far away. Do not let unrighteousness dwell in your tents.
Si l'iniquité est dans ta main, éloigne-la. Ne laissez pas l'iniquité habiter dans vos tentes.
15 Surely then you shall lift up your face without spot; Yes, you shall be steadfast, and shall not fear:
Alors tu lèveras ton visage sans tache. Oui, vous serez inébranlables, et vous ne craindrez pas,
16 for you shall forget your misery. You shall remember it as waters that are passed away.
car tu oublieras ta misère. Vous vous en souviendrez comme des eaux qui sont passées.
17 Life shall be clearer than the noonday. Though there is darkness, it shall be as the morning.
La vie sera plus claire que l'aurore. Même s'il y a des ténèbres, ce sera comme le matin.
18 You shall be secure, because there is hope. Yes, you shall search, and shall take your rest in safety.
Vous serez en sécurité, car il y a de l'espoir. Oui, vous chercherez, et vous vous reposerez en sécurité.
19 Also you shall lie down, and none shall make you afraid. Yes, many shall court your favor.
Tu te coucheras aussi, et personne ne te fera peur. Oui, beaucoup vont vous courtiser.
20 But the eyes of the wicked shall fail. They shall have no way to flee. Their hope shall be the giving up of the spirit."
Mais les yeux des méchants se perdront. Ils n'auront aucun moyen de fuir. Leur espoir sera l'abandon de l'esprit. »