< Galatians 1 >
1 Paul, an apostle (not from humans, nor through humans, but through Yeshua Meshikha, and God the Father, who raised him from the dead),
Pavel apoštol, (ne od lidí, ani skrze člověka, ale skrze Jezukrista, a Boha Otce, kterýž jej vzkřísil z mrtvých, )
2 and all the brothers who are with me, to the congregations of Galatia:
I ti, kteříž se mnou jsou, všickni bratří zborům Galatským:
3 Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Yeshua Meshikha,
Milost vám a pokoj od Boha Otce a Pána našeho Jezukrista,
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil age, according to the will of our God and Father? (aiōn )
Kterýž vydal sebe samého za hříchy naše, aby nás vytrhl z tohoto přítomného věku zlého, podlé vůle Boha a Otce našeho, (aiōn )
5 to whom be the glory forever and ever. Amen. (aiōn )
Jemuž buď sláva na věky věků. Amen. (aiōn )
6 I am astonished that you are so quickly deserting him who called you by the grace of Meshikha to a different "good news";
Divím se, že jste tak rychle od toho, kterýž vás povolal v milost Kristovu, uchýlili se k jinému evangelium.
7 and there is not another "good news." Only there are some who trouble you, and want to pervert the Good News of Meshikha.
Kteréž není jiné, ale jsou někteří, ješto vás kormoutí, a převrátiti chtějí evangelium Kristovo.
8 But even though we, or an angel from heaven, should preach to you a "good news" other than that which we preached to you, let him be cursed.
Ale bychom pak i my neb anděl s nebe kázal vám mimo to, což jsme vám kázali, prokletý buď.
9 As we have said before, so I now say again: if anyone preaches to you a "good news" other than that which you received, let him be cursed.
Jakož jsme prvé pověděli, a ještě znovu pravím: Jestliže by vám kdo jiné evangelium kázal mimo to, kteréž jste přijali, prokletý buď.
10 For am I now seeking the favor of people, or of God? Or am I striving to please people? For if I were still pleasing people, I would not be a servant of Meshikha.
Nebo lidské-liž věci, čili Boží předkládám? Zdaliž lidem se líbiti hledám? Kdybych se zajisté ještě lidem zaliboval, služebník Kristův bych nebyl.
11 But I make known to you, brothers, concerning the Good News which was preached by me, that it is not of human origin.
Oznamujiť pak vám, bratří, že evangelium to, kteréž kázáno jest ode mne, není podlé člověka.
12 For neither did I receive it from a human, nor was I taught it, but it came to me through revelation of Yeshua Meshikha.
Nebo aniž jsem já ho přijal od člověka, ani se naučil, ale skrze zjevení Ježíše Krista.
13 For you have heard of my former way of life in Judaism, how I severely persecuted the church of God, and tried to destroy it.
Slýchali jste zajisté o mém obcování někdejším v Židovstvu, že jsem se převelice protivil církvi Boží, a hubil jsem ji,
14 I advanced in Judaism beyond many of my own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
A že jsem prospíval v Židovstvu nad mnohé mně rovné v pokolení svém, byv velmi horlivý milovník otcovských ustanovení.
15 But when God, who had set me apart from my mother's womb and called me through his grace, was pleased
Ale když se zalíbilo Bohu, kterýž mne byl oddělil z života matky mé, a povolal skrze milost svou,
16 to reveal his Son to me, that I might preach him among those who are not Jewish, I did not immediately confer with flesh and blood,
Zjeviti Syna svého mně, abych jej kázal mezi pohany, hned jsem se neporadil s tělem a krví;
17 nor did I go up to Urishlim to those who were apostles before me, but I went away into Arabia. Then I returned to Damascus.
Aniž jsem se vrátil do Jeruzaléma k těm, kteříž prvé byli apoštolé nežli já, ale šel jsem do Arabie, přišel jsem pak zase do Damašku.
18 Then after three years I went up to Urishlim to see Kipha and get information from him, and stayed with him fifteen days.
Potom po třech letech navrátil jsem se do Jeruzaléma, abych navštívil Petra, a pobyl jsem u něho patnácte dní.
19 But of the other apostles I saw no one, except Yaquv, the Lord's brother.
Jiného pak z apoštolů žádného jsem neviděl než Jakuba, bratra Páně.
20 Now about the things which I write to you, look, before God, I'm not lying.
Cožť pak píši vám, aj, před Bohem, žeť neklamám.
21 Then I came to the regions of Syria and Cilicia.
Potom přišel jsem do krajin Syrských a Cilických.
22 I was still unknown by face to the congregations of Yehuda which were in Meshikha,
Nebyl jsem pak známý osobou zborům Židovským, kteříž byli v Kristu,
23 but they only heard: "He who once persecuted us now preaches the faith that he once tried to destroy."
Než toliko slýchali: Že ten, kterýž se nám někdy protivil, již nyní káže víru, kterouž někdy vybojovával.
24 And they glorified God because of me.
A slavili ve mně Boha.