< Galatians 2 >

1 Then after a period of fourteen years I went up again to Urishlim with Bar-Naba, taking Titus also with me.
Potom po čtrnácti letech opět vstoupil jsem do Jeruzaléma s Barnabášem, pojav s sebou i Tita.
2 I went up by revelation, and I explained to them the Good News which I preach among those who are not Jewish, but privately before those who were respected, for fear that I might be running, or had run, in vain.
Vstoupil jsem pak podlé zjevení, a vypravoval jsem jim evangelium, kteréž káži mezi pohany, a zvláště pak znamenitějším, abych snad nadarmo neběžel nyní i prvé.
3 But not even Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised.
Ale ani Titus, kterýž se mnou byl, pohan byv, nebyl přinucen obřezati se,
4 This was because of the false brothers secretly brought in, who stole in to spy out our liberty which we have in Meshikha Yeshua, that they might bring us into bondage;
Totiž pro podešlé falešné bratří, kteříž se byli vloudili k vyšpehování svobody naší, kterouž máme v Kristu Ježíši, aby nás v službu podrobili.
5 to whom we gave no place in the way of subjection, not for an hour, that the truth of the Good News might continue with you.
Kterýmž ani na chvilku neustoupili jsme, a nepoddali se, aby pravda evangelium zůstala u vás.
6 But from those who were reputed to be important (whatever they were, it makes no difference to me; God shows no favoritism between people)—they, I say, who were respected imparted nothing to me,
Od těch pak, kteříž se zdadí něco býti, ač jací někdy byli, mně potom nic není, Bůhť osoby člověka nepřijímá, ti, pravím, kteříž se něco zdadí býti, nic mi nepřidali.
7 but to the contrary, when they saw that I had been entrusted with the Good News for the uncircumcision, even as Kipha with the Good News for the circumcision
Nýbrž naodpor, když uzřeli, že jest mi svěřeno evangelium, abych je kázal neobřezaným, jako i Petrovi mezi Židy,
8 (for he who appointed Kipha to be an apostle of the circumcision appointed me also to the non-Jews);
(Nebo ten, kterýž mocný byl skrze Petra z strany apoštolství mezi Židy, byl mocný i skrze mne mezi pohany, )
9 and when they perceived the grace that was given to me, Yaquv and Kipha and Yukhanan, they who were reputed to be pillars, gave to me and Bar-Naba the right hand of fellowship, that we should go to the non-Jews, and they to the circumcised.
A poznavše milost mně danou, Jakub a Petr a Jan, kteříž se zdadí sloupové býti, podali pravic mně a Barnabášovi na tovaryšství, abychom my mezi pohany, a oni mezi Židy kázali.
10 They only asked us to remember the poor—which very thing I was also zealous to do.
Toliko abychom na chudé pamatovali, což jsem se i činiti snažoval.
11 But when Kipha came to Antioch, I resisted him to his face, because he stood condemned.
A když byl přišel Petr do Antiochie, zjevně jsem jemu odepřel; hoden zajisté byl trestání.
12 For before some people came from Yaquv, he ate with those who were not Jewish. But when they came, he drew back and separated himself, fearing those who were of the circumcision.
Nebo prvé než přišli někteří od Jakuba, jídal s pohany, a když přišli, ucházel a odděloval se, boje se těch, kteříž byli z Židovstva.
13 And the rest of the Jewish believers joined him in his hypocrisy; so that even Bar-Naba was carried away with their hypocrisy.
A spolu s ním v tom pokrytství byli i jiní Židé, tak že i Barnabáš uveden byl v to jejich pokrytství.
14 But when I saw that they did not walk uprightly according to the truth of the Good News, I said to Kipha before them all, "If you, being a Jew, live as the non-Jews do, and not as the Jews do, how can you compel the non-Jews to live as the Jews do?
Ale já uzřev, že nesprostně chodí v pravdě evangelium, řekl jsem Petrovi přede všemi: Poněvadž ty jsa Žid, pohansky živ jsi, a ne Židovsky, proč pohany k Židovskému způsobu nutíš?
15 "We, being Jews by birth, and not non-Jewish sinners,
My přirození Židé, a ne pohané hříšní,
16 yet knowing that no one is justified by the works of the law but through faith in Yeshua Meshikha, even we believed in Meshikha Yeshua, that we might be justified by faith in Meshikha, and not by the works of the law, because no flesh will be justified by the works of the law.
Vědouce, že nebývá člověk ospravedlněn z skutků zákona, ale skrze víru v Jezukrista, i my v Krista uvěřili jsme, abychom ospravedlněni byli z víry Kristovy, a ne z skutků zákona, proto že nebude ospravedlněn z skutků zákona žádný člověk.
17 But if, while we sought to be justified in Meshikha, we ourselves also were found sinners, is Meshikha a servant of sin? Certainly not.
Jestliže pak hledajíce ospravedlněni býti v Kristu, nalézáme se i my hříšníci, tedy jest Kristus služebník hřícha? Nikoli.
18 For if I build up again those things which I destroyed, I prove myself a law-breaker.
Nebo budu-li to, což jsem zbořil, opět zase vzdělávati, přestupníkem sebe činím.
19 For I, through the law, died to the law, that I might live to God.
Já zajisté skrze zákon zákonu umřel jsem, abych živ byl Bohu.
20 I have been crucified with Meshikha, and it is no longer I that live, but Meshikha living in me. That life which I now live in the flesh, I live by faith in the Son of God, who loved me, and gave himself up for me.
S Kristem ukřižován jsem. Živť jsem pak již ne já, ale živ jest ve mně Kristus. Že pak nyní živ jsem v těle, u víře Syna Božího živ jsem, kterýž zamiloval mne, a vydal sebe samého za mne.
21 I do not make void the grace of God. For if righteousness is through the law, then Meshikha died for nothing."
Nepohrdámť tou milostí Boží. Nebo jestližeť jest z zákona spravedlnost, tedyť Kristus nadarmo umřel.

< Galatians 2 >