< Galatians 4 >

1 But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a slave, though he is lord of all;
Pravímť pak, že pokudž dědic maličký jest, nic není rozdílný od služebníka, jsa pánem všeho,
2 but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
Ale pod ochráncemi a správcemi jest až do času uloženého od otce.
3 So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
Tak i my když jsme byli maličcí, pod živly světa byli jsme v službu podrobeni.
4 But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
Ale když přišla plnost času, poslal Bůh Syna svého učiněného z ženy, učiněného pod zákonem,
5 that he might redeem those who were under the law, that we might receive the adoption of children.
Aby ty, kteříž pod zákonem byli, vykoupil, abychom právo synů přijali.
6 And because you are children, God sent out the Rukha of his Son into our hearts, crying, "Abba, Father."
A že jste synové, poslal Bůh Ducha Syna svého v srdce vaše, volajícího: Abba, Otče.
7 So you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir of God.
A tak již nejsi slouha, ale syn, a poněvadž syn, tedy i dědic Boží skrze Krista.
8 However at that time, not knowing God, you were slaves to those who by nature are not gods.
Ale tehdáž, neznavše Boha, sloužili jste těm, kteříž z přirození nejsou bohové.
9 But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be enslaved all over again?
Nyní pak, znajíce Boha, nýbrž poznáni jsouce od Boha, kterakž se zpátkem zase obracíte k mdlým a bídným živlům, jimž opět znovu chcete sloužiti?
10 You observe days, months, seasons, and years.
Dnů šetříte, a měsíců, a časů, i let.
11 I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
Bojím se za vás, abych snad nadarmo nepracoval mezi vámi.
12 I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
Buďte jako já, nebo i já jsem jako vy, bratří, prosím vás. Nic jste mi neublížili.
13 but you know that in physical weakness I preached the Good News to you the first time;
Nebo víte, že s mdlobou těla kázal jsem vám evangelium ponejprvé.
14 and though my condition was a trial to you, you did not despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Meshikha Yeshua.
A pokušení mé na těle mém nebylo u vás málo váženo, aniž jste pohrdli, ale jako anděla Božího přijali jste mne, jako Krista Ježíše.
15 Where was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
Jaké tehdy bylo blahoslavenství vaše? Svědectvíť vám zajisté dávám, že kdyby to možné bylo, oči své vyloupíce, byli byste mi dali.
16 So then, have I become your enemy by telling you the truth?
Což tedy učiněn jsem vaším nepřítelem, pravdu vám pravě?
17 They zealously seek you, but for no good purpose; they desire to alienate you, that you may be zealous for them.
Milujíť vás nedobře, nýbrž odstrčiti nás chtějí, abyste vy je milovali.
18 But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
Slušnéť jest pak horlivě milovati v dobrém vždycky, a ne jen toliko tehdáž, když jsem přítomen vám.
19 My children, of whom I am again in travail until Meshikha is formed in you?
Synáčkové moji, (kteréž opět rodím, až by Kristus zformován byl v vás, )
20 but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
Chtěl bych přítomen vám býti nyní, a proměniti hlas svůj; nebo v pochybnosti jsem o vás.
21 Tell me, you that desire to be under the law, do you not listen to the law?
Povězte mi, kteří pod zákonem chcete býti, nepozorujete-liž zákona?
22 For it is written that Avraham had two sons, one by the slave woman, and one by the free woman.
Nebo psáno jest: Že Abraham měl dva syny, jednoho z děvky, a druhého z svobodné.
23 However, the son by the slave woman was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
Ale ten z děvky podlé těla se narodil, ten pak z svobodné podlé zaslíbení.
24 These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to slavery, which is Haygar.
Kteréžto věci u figůře se staly. Nebo toť jsou ti dva zákonové, jeden s hory Sinai, k manství zplozující, a tenť jest jako Agar.
25 For this Haygar is Mount Sinai in Arabia, and represents Urishlim that exists now, for she is in slavery with her children.
Agar zajisté jest hora Sinai v Arabii. Dobřeť se pak k ní trefuje nynější Jeruzalém, nebo v službu podroben jest s syny svými.
26 But the Urishlim that is above is free, and she is our mother.
Ale ten svrchní Jeruzalém svobodný jest, kterýž jest matka všech nás.
27 For it is written, "Rejoice, you barren who do not bear. Break forth and shout, you that do not travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband."
Nebo psáno jest: Vesel se neplodná, kteráž nerodíš, vykřikni a zvolej, kteráž nepracuješ ku porodu; nebo ta opuštěná mnoho má synů, více než ta, kteráž má muže.
28 Now you, brothers, as Iskhaq was, are children of promise.
Myť jsme tedy, ó bratří, tak jako Izák, synové zaslíbení.
29 But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Rukha, so also it is now.
Ale jakož tehdáž ten podlé těla zplozený protivil se tomu, kterýž byl podlé Ducha, tak i nyní.
30 However what does the Scripture say? "Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman will not inherit with the son of the free woman."
Než co praví písmo? Vyvrz děvku i syna jejího; nebo nebudeť dědicem syn děvky s synem svobodné.
31 So then, brothers, we are not children of a handmaid, but of the free woman.
A tak, bratří, nejsmeť synové děvky, ale svobodné.

< Galatians 4 >