< Ephesians 4 >

1 I therefore, a prisoner in the Lord, urge you to lead a life worthy of the calling to which you have been called,
لهذا من که در خداوند اسیر می‌باشم، ازشما استدعا دارم که به شایستگی آن دعوتی که به آن خوانده شده‌اید، رفتار کنید،۱
2 with all humility and gentleness, with patience, bearing with one another in love;
باکمال فروتنی و تواضع و حلم، و متحمل یکدیگردر محبت باشید؛۲
3 being eager to keep the unity of the Rukha in the bond of peace.
و سعی کنید که یگانگی روح را در رشته سلامتی نگاه دارید.۳
4 There is one body, and one Rukha, even as you also were called in one hope of your calling;
یک جسدهست و یک روح، چنانکه نیز دعوت شده‌اید دریک امید دعوت خویش.۴
5 one Lord, one faith, one baptism,
یک خداوند، یک ایمان، یک تعمید؛۵
6 one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all.
یک خدا و پدر همه که فوق همه و در میان همه و در همه شما است.۶
7 But to each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Meshikha.
لیکن هریکی از ما را فیض بخشیده شد بحسب اندازه بخشش مسیح.۷
8 Therefore he says, "When he ascended on high, he led captivity captive, and gave gifts to people."
بنابراین می‌گوید: «چون او به اعلی علیین صعود نمود، اسیری را به اسیری برد و بخششها به مردم داد.»۸
9 Now this, "He ascended," what is it but that he also descended into the lower parts of the earth?
اما این صعود نمودچیست؟ جز اینکه اول نزول هم کرد به اسفل زمین.۹
10 He who descended is the one who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.
آنکه نزول نمود، همان است که صعودنیز کرد بالاتر از جمیع افلاک تا همه‌چیزها را پرکند.۱۰
11 He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
و او بخشید بعضی رسولان و بعضی انبیا وبعضی مبشرین و بعضی شبانان و معلمان را،۱۱
12 for the perfecting of the saints, to the work of serving, to the building up of the body of Meshikha;
برای تکمیل مقدسین، برای کار خدمت، برای بنای جسد مسیح،۱۲
13 until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature person, to the measure of the stature of the fullness of Meshikha;
تا همه به یگانگی ایمان ومعرفت تام پسر خدا و به انسان کامل، به اندازه قامت پری مسیح برسیم.۱۳
14 that we may no longer be children, tossed back and forth and carried about with every wind of doctrine, by the trickery of people, by cleverness in deceitful schemes;
تا بعد از این اطفال متموج و رانده شده از باد هر تعلیم نباشیم، ازدغابازی مردمان در حیله اندیشی برای مکرهای گمراهی؛۱۴
15 but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, Meshikha;
بلکه در محبت پیروی راستی نموده، در هرچیز ترقی نماییم در او که سر است، یعنی مسیح؛۱۵
16 from whom all the body, being fitted and knit together through that which every joint supplies, according to the proper working of each individual part, makes the body increase to the building up of itself in love.
که از او تمام بدن مرکب و مرتب گشته، به مدد هر مفصلی و برحسب عمل به اندازه هرعضوی بدن را نمو می‌دهد برای بنای خویشتن در محبت.۱۶
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that you no longer walk as the nations also walk, in the futility of their mind,
پس این را می‌گویم و در خداوند شهادت می‌دهم که شما دیگر رفتار منمایید، چنانکه امت‌ها در بطالت ذهن خود رفتار می‌نمایند.۱۷
18 being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their hearts;
که در عقل خود تاریک هستند و از حیات خدامحروم، به‌سبب جهالتی که بجهت سخت دلی ایشان در ایشان است.۱۸
19 who having become callous gave themselves up to lust, to work all uncleanness with greediness.
که بی‌فکر شده، خود رابه فجور تسلیم کرده‌اند تا هرقسم ناپاکی را به حرص به عمل آورند.۱۹
20 But you did not learn Meshikha that way;
لیکن شما مسیح را به اینطور نیاموخته‌اید.۲۰
21 if indeed you heard him, and were taught in him, even as truth is in Yeshua:
هرگاه او را شنیده‌اید و در او تعلیم یافته‌اید، به نهجی که راستی در عیسی است.۲۱
22 that you put away, as concerning your former way of life, the old self, that grows corrupt after the lusts of deceit;
تا آنکه شمااز جهت رفتار گذشته خود، انسانیت کهنه را که ازشهوات فریبنده فاسد می‌گردد، از خود بیرون کنید.۲۲
23 and that you be renewed in the spirit of your mind,
و به روح ذهن خود تازه شوید.۲۳
24 and put on the new self, who in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of truth.
وانسانیت تازه را که به صورت خدا در عدالت وقدوسیت حقیقی آفریده شده است بپوشید.۲۴
25 Therefore, putting away falsehood, speak truth each one with his neighbor. For we are members of one another.
لهذا دروغ را ترک کرده، هرکس با همسایه خود راست بگوید، زیرا که ما اعضای یکدیگریم.۲۵
26 "Be angry, but do not sin." Do not let the sun go down on your anger,
خشم گیرید و گناه مورزید؛ خورشید بر غیظشما غروب نکند.۲۶
27 neither give place to the devil.
ابلیس را مجال ندهید.۲۷
28 Let him who stole steal no more; but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have something to give to him who has need.
دزد دیگر دزدی نکند بلکه به‌دستهای خود کارنیکو کرده، زحمت بکشد تا بتواند نیازمندی راچیزی دهد.۲۸
29 Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for building up as the need may be, that it may give grace to those who hear.
هیچ سخن بد از دهان شما بیرون نیاید، بلکه آنچه بحسب حاجت و برای بنا نیکوباشد تا شنوندگان را فیض رساند.۲۹
30 Do not grieve the Rukha d'Qudsha of God, in whom you were sealed for the day of redemption.
و روح قدوس خدا را که به او تا روز رستگاری مختوم شده‌اید، محزون مسازید.۳۰
31 Let all bitterness, wrath, anger, outcry, and slander, be put away from you, with all malice.
و هرقسم تلخی وغیظ و خشم و فریاد و بدگویی و خباثت را ازخود دور کنید،۳۱
32 And be kind to one another, tenderhearted, forgiving each other, just as God also in Meshikha forgave you.
و با یگدیگر مهربان باشید ورحیم و همدیگر را عفو نمایید چنانکه خدا درمسیح شما را هم آمرزیده است.۳۲

< Ephesians 4 >