< Romans 6 >
1 What then shall we say? Shall we continue to abound in sin, in order that grace may come to abound?
Що ж скажемо? Чи продовжимо грішити, щоб благодать примножилася?
2 No indeed; how shall we who have died to sin still go on living in it any longer?
Зовсім ні! Якщо ми померли для гріха, то як можемо далі жити в ньому?
3 For do you not know that all of us who have been baptized into Jesus Christ, have been baptized into his death?
Хіба ви не знаєте, що всі ми, що були хрещені в Христі Ісусі, були хрещені в Його смерть?
4 We have been buried together with him, then, through baptism into his death, in order that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so also we should live in a newness of life.
Тож ми були поховані з Ним через хрещення в смерть, щоб, як Христос воскрес із мертвих через славу Отця, так і ми жили оновленим життям.
5 For if we have become united with him in the likeness of his death, so we shall also be united with him in the likeness of his resurrection.
Бо якщо ми об’єдналися з Ним такою ж смертю, як Його, ми, безумовно, будемо об’єднані з Ним таким же воскресінням.
6 For this we know, that our old self was crucified with Christ, in order that the slave of sin might be destroyed; so that we should no longer be in slavery to sin -
Ми знаємо, що наша стара людина була розіп’ята з Ним, щоб гріховне тіло було знищене і ми не були більше рабами гріха,
7 for he who is dead is set free from sin.
бо той, хто помер, звільнений від гріха.
8 Now if we have died with Christ, we believe that we shall also live with him;
І якщо ми померли з Христом, то віримо, що й житимемо з Ним.
9 knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more; death has no more dominion over him.
Бо ми знаємо, що Христос, воскреснувши з мертвих, більше не вмирає, смерть уже не панує над Ним.
10 For the death that he died, he died unto sin once for all; but the life that he lives he is living unto God.
Адже Він помер один раз заради гріха; але [тепер] живий і живе для Бога.
11 Even so count yourselves also to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.
Так і ви вважайте себе мертвими для гріха, але живими для Бога в Ісусі Христі, нашому Господі.
12 Therefore let not sin rule as king in your mortal body, compelling you to obey its lusts.
Не дозволяйте гріху панувати у вашому смертному тілі, щоб ви не слухалися його пожадливостей,
13 Do not continue to present any part of your body to sin to be used as a weapon of unrighteousness. On the contrary, be presenting yourselves to God, as alive from the dead, and the various parts of your bodies to be used as weapons of righteousness.
і не віддавайте жодної частини ваших тіл гріху як знаряддя неправедності, а скоріше віддайте себе Богові, як воскреслі з мертвих, і всі ваші тіла віддайте як знаряддя праведності.
14 For sin shall not lord it over you; for you are not under the rule of law, but under the rule of grace.
Адже гріх уже не пануватиме над вами, бо ви не під Законом, а під благодаттю.
15 What then? Shall we commit an act of sin because we are not under law, but under grace? Certainly not.
Що тоді? Чи будемо грішити, бо ми не під Законом, а під благодаттю? Зовсім ні!
16 Do you not know that when you surrender yourselves as slaves to any one to obey him, you are his slaves whom you obey; whether it be sin, whose end is death, or obedience, whose end is righteousness?
Хіба ви не знаєте, що коли віддаєте себе комусь у рабство на послух, то стаєте рабами того, кому підкоряєтесь: чи то гріха, що веде до смерті, чи то послуху, що веде до праведності?
17 But God be thanked that you who were once the slaves of sin have obeyed from your hearts that type of teaching to which you were appointed;
Але дякувати Богові, що ви, хоча й були рабами гріха, від щирого серця послухалися того роду навчання, якому віддали себе.
18 and being set free from sin, you became the slaves of righteousness -
Ви були звільнені від гріха й стали рабами праведності.
19 I speak in these homely figures because of the weakness of your fleshly nature - just as you once surrendered your faculties into slavery to impurity and to all lawlessness, so now you must surrender your faculties into slavery to righteousness, unto deeds of holiness.
Я говорю по-людському через вашу людську обмеженість. Бо як раніше ви віддали частини вашого тіла на служіння нечистоті й беззаконню, щоб чинити беззаконня, так тепер віддайте себе на служіння праведності, що веде до святості.
20 For when you were the slaves of sin, you were under no subjection to righteousness.
Коли ви були рабами гріха, ви були вільні від праведності.
21 What harvest-fruit then had you at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
Яку ж користь ви мали тоді від учинків, за які тепер соромитесь? Ці вчинки призводять до смерті!
22 But now that you have been set free from sin and become slaves of God, the harvest-fruit which you are reaping tends to produce holiness, and it ends is life eternal. (aiōnios )
Але тепер, коли ви звільнені від гріха й стали Божими рабами, маєте плід ваш, що веде до освячення, а в кінці – до вічного життя. (aiōnios )
23 FOR THE POOR WAGES OF SIN IS DEATH, BUT THE FREE GIFT OF GOD IS ETERNAL LIFE IN CHRIST JESUS, OUR MASTER. (aiōnios )
Бо плата за гріх – смерть, а дар Божий – це вічне життя в Ісусі Христі, нашому Господі. (aiōnios )