< Luke 21 >
1 And he looked up and saw people casting their offerings into the treasury, and they were rich.
Levantó la vista y vio a los ricos que echaban sus donativos en el tesoro.
2 And he saw a certain poor widow casting in two mites
Vio a una viuda pobre que echaba dos moneditas de bronce.
3 And he said. "Of truth I tell you that this poor widow has put in more than than they all;
Y dijo: “En verdad os digo que esta viuda pobre ha echado más que todos ellos,
4 "for these men have all contributed to the offering out of their surplus, but she, out of her want, contributed all she had to live on."
porque todos estos echan dones para Dios de su abundancia, pero ella, de su pobreza, echó todo lo que tenía para vivir.”
5 And to some who were about the Temple, how it was adorned with beautiful stones votive offerings, he said,
Mientras algunos hablaban del templo y de cómo estaba decorado con hermosas piedras y regalos, dijo:
6 "As for what you are looking at, the time is coming when not one stone will be left upon another, that shall not be thrown down."
“En cuanto a estas cosas que veis, vendrán días en que no quedará aquí una piedra sobre otra que no sea derribada.”
7 "Teacher, when will this be?" they asked him, "and what shall be the sign that these things are about to happen?"
Le preguntaron: “Maestro, ¿cuándo ocurrirán estas cosas? ¿Cuál es la señal de que estas cosas van a suceder?”
8 "Take heed," he answered, "that you are not led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and ‘The time is close at hand.’ Do not go and follow them.
Dijo: “Tened cuidado de no dejaros llevar por el mal camino, porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: “Yo soy”, y “El tiempo está cerca”. Por tanto, no los sigáis.
9 "And when you shall hear of wars and tumults, do not be frightened; for these things must happen first, but the end does not come immediately."
Cuando oigáis hablar de guerras y disturbios, no os asustéis, porque es necesario que estas cosas sucedan primero, pero el fin no llegará inmediatamente.”
10 Then he said to them. "Nation shall rise against nation, kingdom against kingdom.
Entonces les dijo: “Se levantará nación contra nación, y reino contra reino.
11 "and there shall be great earthquakes, and, in many places, famines and pestilences; and there shall be terror and great portents from heaven.
Habrá grandes terremotos, hambres y plagas en varios lugares. Habrá terrores y grandes señales del cielo.
12 "But before all these things happen, they will apprehend you and persecute you and deliver you to the synagogues and to prisons, and bring you before kings and governors for the sake of my name.
Pero antes de todas estas cosas, os echarán mano y os perseguirán, entregándoos a las sinagogas y a las cárceles, llevándoos ante los reyes y los gobernadores por causa de mi nombre.
13 "It shall turn out for a testimony to you.
Esto se convertirá en un testimonio para ustedes.
14 "So settle it in your hearts not to prepare a defense beforehand,
Por tanto, no meditéis de antemano cómo responder,
15 "for I will give you utterance and a wisdom which none of your adversaries will be able to answer or withstand.
porque yo os daré una boca y una sabiduría que todos vuestros adversarios no podrán resistir ni contradecir.
16 "You will be betrayed even by parents or brothers and kinsfolk, and friends.
Seréis entregados incluso por padres, hermanos, parientes y amigos. Harán que algunos de vosotros sean condenados a muerte.
17 "Some of you they will put to death. And you shall be hated by all men for the sake of my name.
Seréis odiados por todos los hombres por causa de mi nombre.
18 "And not a hair on your head shall perish.
Y no perecerá ni un pelo de vuestra cabeza.
19 "In your patience you shall purchase your souls.
“Con vuestra perseverancia ganaréis vuestras vidas.
20 "But when you see Jerusalem encompassed with armies, then know that her desolation is at hand.
“Pero cuando vean a Jerusalén rodeada de ejércitos, sepan que su desolación está cerca.
21 "Then let those who are in Judea flee to the mountains; and let those who are in the country enter not in.
Entonces que los que estén en Judea huyan a las montañas. Que los que están en medio de ella se vayan. Que no entren en ella los que están en el campo.
22 "For these are the days of vengeance and of fulfilment of all that is written.
Porque estos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
23 "Woe to women with child and to those who are nursing infants in those days! For sore anguish will come upon the land, and wrath upon all his people.
¡Ay de las embarazadas y de las que amamantan en esos días! Porque habrá gran angustia en la tierra e ira para este pueblo.
24 "They shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive among the Gentiles, and Jerusalem shall be trampled under foot by the Gentiles, until the appointed times of the Gentiles be fulfilled.
Caerán a filo de espada y serán llevados cautivos a todas las naciones. Jerusalén será pisoteada por los gentiles hasta que se cumplan los tiempos de los gentiles.
25 "And there will be signs in the sun and the moon and the stars; and on the earth distress of nations in perplexity at the roar of the sea and the billows;
“Habrá señales en el sol, la luna y las estrellas; y en la tierra ansiedad de las naciones, en la perplejidad por el rugido del mar y de las olas;
26 "men lifeless through fear, and foreboding of that which is about to come upon the habitable earth. For the powers of the heavens shall be shaken,
los hombres desmayando por el temor y la expectación de las cosas que vienen sobre el mundo, porque las potencias de los cielos serán sacudidas.
27 "and then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
Entonces verán al Hijo del Hombre venir en una nube con poder y gran gloria.
28 "But when these things begin to come to pass, look up, lift your heads! for your redemption is drawing near."
Pero cuando estas cosas comiencen a suceder, miren y levanten la cabeza, porque su redención está cerca.”
29 And he told them a parable.
Les contó una parábola. “Mirad la higuera y todos los árboles.
30 "Look at the fig tree and all the trees! When they put out their leaves you can see for yourselves that summer is coming.
Cuando ya están brotando, lo veis y sabéis por vosotros mismos que el verano ya está cerca.
31 "So whenever you see all these things comings to pass, you know that the kingdom of God is near.
Así también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que el Reino de Dios está cerca.
32 "In solemn truth I tell you that this generation shall not pass away until all this happens.
De cierto os digo que esta generación no pasará hasta que todo se haya cumplido.
33 "Heaven and earth will pass away, but my words shall never pass away.
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.
34 "But take heed to yourselves lest your hearts be surcharged with self-indulgence and drunkenness and worldly cares, and that day catches you suddenly like a trap.
“Así que tened cuidado, o vuestros corazones se cargarán de juergas, borracheras y preocupaciones de esta vida, y ese día os llegará de repente.
35 "For it will come upon all the dwellers on the face of the earth.
Porque vendrá como un lazo sobre todos los que habitan en la superficie de toda la tierra.
36 "So be on your guard at all times, praying that you may be worthy to escape these things that shall come to pass, and to take your stand in the presence of the Son of man."
Por tanto, velad en todo momento, orando para que seáis tenidos por dignos de escapar de todas estas cosas que van a suceder, y de estar en pie ante el Hijo del Hombre.”
37 And each day he was habitually in the Temple teaching, and at night he used to go out and lodge on the mount called the Olives Orchards.
Todos los días, Jesús enseñaba en el templo, y todas las noches salía a pasar la noche en el monte que se llama del Olivar.
38 And all the people used to come him early in the morning in the Temple, to listen to him.
Todo el pueblo acudía de madrugada a escucharle en el templo.