< Mark 1 >
1 Beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
El comienzo de la Buena Nueva de Jesucristo, el Hijo de Dios.
2 even as it is written in the prophet Isaiah, Behold, I am sending my messenger before your face to prepare your way.
Como está escrito en los profetas, “He aquí que envío a mi mensajero ante tu faz, que te preparará el camino delante de ti:
3 The voice of one crying aloud. In the desert make ready a road for the Lord. Make his paths straight.
la voz de uno que clama en el desierto, ‘¡Preparad el camino del Señor! Enderezad sus caminos”.
4 In the desert came Johnwho baptized, and preached a baptism of repentance for the remission of sins;
Juan vino bautizando en el desierto y predicando el bautismo del arrepentimiento para el perdón de los pecados.
5 and all the land of Judea, and all the people of Jerusalem, kept going out to him, and were baptized by him in the Jordan river, confessing their sins.
Toda la región de Judea y todos los de Jerusalén salieron a su encuentro. Fueron bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados.
6 And Johnwas clothed with camel’s hair, and he had a leather girdle round his loins, and he ate locusts, and "honey of the wood."
Juan estaba vestido con pelo de camello y un cinturón de cuero alrededor de la cintura. Comía chapulines y miel silvestre.
7 He made proclamation. "There is One mightier than I coming after me, and I am not worthy to stoop down and unfasten his sandal strap;
Predicaba diciendo: “Después de mí viene el que es más poderoso que yo, la correa de cuyas sandalias no soy digno de agacharme y desatar.
8 I have baptized you in water, but he shall baptize you in the Holy Spirit."
Yo os he bautizado en agua, pero él os bautizará en el Espíritu Santo”.
9 It was at that time that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by Johnin the Jordan;
En aquellos días, Jesús vino de Nazaret de Galilea y fue bautizado por Juan en el Jordán.
10 and as soon as he rose from the water he saw the sky cleft asunder, and the Spirit like a dove descending upon him,
Al salir del agua, vio que los cielos se abrían y que el Espíritu descendía sobre él como una paloma.
11 and a voice from the sky. "Thou art my Son, my beloved; in thee is my delight."
Una voz salió del cielo: “Tú eres mi Hijo amado, en quien me complazco”.
12 Then the Spirit drove him at once into the desert,
Inmediatamente, el Espíritu lo condujo al desierto.
13 and he remained in the desert for forty days, tempted by Satan; and he was among the wild beasts, but the angels were ministering to him.
Estuvo allí en el desierto cuarenta días, tentado por Satanás. Estaba con los animales salvajes, y los ángeles le servían.
14 After Johnhad been thrown into prison Jesus came into Galilee preaching the gospel of God.
Después de que Juan fue detenido, Jesús vino a Galilea predicando la Buena Nueva del Reino de Dios,
15 "The time is now come," he said, "and the kingdom of God is near! Repent and believe the gospel."
y diciendo: “¡El tiempo se ha cumplido y el Reino de Dios está cerca! Arrepiéntanse y crean en la Buena Nueva”.
16 And as he was passing along by the sea of Galilee he saw Simon and Andrew, Simon’s brother, casting their net into the sea, for they were fishermen;
Pasando junto al mar de Galilea, vio a Simón y a Andrés, hermano de Simón, echando la red en el mar, pues eran pescadores.
17 so Jesus said to them, "Come after me, and I will make you to become fishers of men."
Jesús les dijo: “Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres”.
18 At once they left their nets and followed him.
Inmediatamente dejaron las redes y le siguieron.
19 As he went a little farther on he saw James, the son of Zebedee, and Johnhis brother, who also were in their boat mending the nets.
Al alejarse un poco de allí, vio a Santiago, hijo de Zebedeo, y a Juan, su hermano, que también estaban en la barca remendando las redes.
20 Straightway he called them, and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants and went after him.
Inmediatamente los llamó, y ellos dejaron a su padre, Zebedeo, en la barca con los jornaleros, y fueron tras él.
21 So they came to Capernaum, and as soon as the Sabbath Day came he went into the synagogue and began to teach.
Fueron a Capernaúm, y en seguida, el día de reposo, entró en la sinagoga y enseñó.
22 They were astonished at his teaching, for he was teaching them with authority, not like the Scribes.
Se asombraban de su enseñanza, porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
23 And at that very moment, there in their synagogue, a man in the grip of an unclean spirit shrieked out.
En seguida se presentó en la sinagoga de ellos un hombre con un espíritu impuro, que gritaba,
24 "What business have you with us, you Jesus of Nazareth? Are you come to destroy us? I know you who you are, the Holy One of God."
diciendo: “¡Ja! ¿Qué tenemos que ver contigo, Jesús, el nazareno? ¿Has venido a destruirnos? Yo sé quién eres: el Santo de Dios”.
25 But Jesus rebuked him, saying. "Be quit! Come out of him."
Jesús le reprendió diciendo: “¡Cállate y sal de él!”
26 So the unclean spirit, after tearing him, came out of him with a loud cry;
El espíritu inmundo, que lo convulsionaba y gritaba con fuerza, salió de él.
27 and every one was amazed so that they began questioning among themselves. "What does this mean? A new teaching with authority? He lays commands even upon unclean spirits and they obey him."
Todos estaban asombrados, y se preguntaban entre sí, diciendo: “¿Qué es esto? ¿Una nueva enseñanza? Porque con autoridad manda hasta a los espíritus inmundos, y le obedecen”.
28 And at once his fame spread everywhere through that part of Galilee.
Inmediatamente se difundió su fama por toda la región de Galilea y sus alrededores.
29 On leaving the synagogue they went at once with Jamesand Johnto the house of Simon and Andrew.
En seguida, cuando salieron de la sinagoga, entraron en casa de Simón y Andrés, con Santiago y Juan.
30 Now Simon’s mother-in-law lay sick of fever, and without delay they told him about her.
La madre de la mujer de Simón estaba enferma de fiebre, y enseguida le hablaron de ella.
31 So he came and took her hand and raised her up. The fever left her at once, and she began to wait upon them.
Él se acercó, la tomó de la mano y la levantó. La fiebre se le quitó enseguida, y les sirvió.
32 At evening when the sun had set, people came and brought to him all the sick and demon-possessed,
Al atardecer, cuando se puso el sol, le llevaron a todos los enfermos y endemoniados.
33 and the whole town was gathered at the door.
Toda la ciudad estaba reunida a la puerta.
34 He cured many who were ill with various diseases, and drove out many demons. But he did not allow the demons to speak, because they knew who he was.
El curó a muchos enfermos de diversas enfermedades y expulsó a muchos demonios. No dejaba hablar a los demonios, porque le conocían.
35 In the morning he rose a great while before day and went out to a desert place, and there prayed.
De madrugada, cuando aún estaba oscuro, se levantó y salió, y se fue a un lugar desierto, y allí oró.
36 And Simon and his companions hunted him up,
Simón y los que estaban con él lo buscaron.
37 and told him, "Every one is looking for you."
Lo encontraron y le dijeron: “Todos te buscan”.
38 "Let us go away," he answered, "to the neighboring country towns, that I may preach there, too; because for that purpose I came forth."
Les dijo: “Vayamos a otra parte, a las ciudades vecinas, para que predique también allí, porque he salido por este motivo.”
39 So he went throughout Galilee, preaching in the synagogues and driving out demons.
Y entró en las sinagogas de ellos por toda Galilea, predicando y expulsando los demonios.
40 One day a leper cane to him and besought him as he knelt down to him, saying, "If you choose, you are able to cleanse me."
Un leproso se acercó a él rogándole, arrodillándose ante él y diciéndole: “Si quieres, puedes limpiarme”.
41 Jesus, moved with compassion, put out his hand and touched him, saying, "I do choose, be clean!"
Conmovido por la compasión, extendió la mano, lo tocó y le dijo: “Quiero. Queda limpio”.
42 The leprosy at once left him, and he was made clean.
Al decir esto, inmediatamente la lepra se apartó de él y quedó limpio.
43 Jesus immediately sent him away, charging him sternly and saying.
Lo amonestó estrictamente e inmediatamente lo envió fuera,
44 "See you say nothing to any one; but go your way, show yourself to the priest, and offer for your purification what Moses commanded for a testimony to them."
y le dijo: “Mira que no digas nada a nadie, sino ve a presentarte al sacerdote y ofrece por tu limpieza lo que Moisés mandó, para que les sirva de testimonio.”
45 But he went out and began to tell every one and to publish it broadcast, so that Jesus could no longer enter any town openly; but he had to remain outside in lonely places, and people kept coming to him from every quarter.
Pero él salió, y comenzó a proclamarlo mucho, y a difundir el hecho, de modo que Jesús ya no podía entrar abiertamente en una ciudad, sino que estaba fuera, en lugares desiertos. La gente acudía a él de todas partes.