< Acts 4 >
1 While they were addressing the people the priests, the commander of the Temple, and the Sadducees came upon them,
loquentibus autem illis ad populum supervenerunt sacerdotes et magistratus templi et Sadducaei
2 incensed at their teaching the people, and proclaiming, in the case of Jesus, the resurrection from the dead.
dolentes quod docerent populum et adnuntiarent in Iesu resurrectionem ex mortuis
3 They arrested them, and put them in prison till the next day, for it was already evening.
et iniecerunt in eis manus et posuerunt eos in custodiam in crastinum erat enim iam vespera
4 But many of those who had heard the message believed, and the number of the men came to be about five thousand.
multi autem eorum qui audierant verbum crediderunt et factus est numerus virorum quinque milia
5 There was held in Jerusalem, next morning, a meeting of their rulers, the elders and scribes,
factum est autem in crastinum ut congregarentur principes eorum et seniores et scribae in Hierusalem
6 and Annas, the high priest, Caiaphas, John, Alexander, and all the members of the high priests family were present.
et Annas princeps sacerdotum et Caiphas et Iohannes et Alexander et quotquot erant de genere sacerdotali
7 Then they made the men stand before them and demanded, "By what power, or in what name, have you fellows done this?"
et statuentes eos in medio interrogabant in qua virtute aut in quo nomine fecistis hoc vos
8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, answered them.
tunc Petrus repletus Spiritu Sancto dixit ad eos principes populi et seniores
9 "Rulers and elders of the people, if we are being examined today concerning a benefit conferred upon a cripple, as to how has this man been cured,
si nos hodie diiudicamur in benefacto hominis infirmi in quo iste salvus factus est
10 "be it known to all of you, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ, the Nazarene, whom you crucified, whom God raised from the dead, in him does this man stand before you strong and well.
notum sit omnibus vobis et omni plebi Israhel quia in nomine Iesu Christi Nazareni quem vos crucifixistis quem Deus suscitavit a mortuis in hoc iste adstat coram vobis sanus
11 "For he is the Stone, cast aside by you builders, which has become the head stone of the corner.
hic est lapis qui reprobatus est a vobis aedificantibus qui factus est in caput anguli
12 "There is no salvation in any other, for there is no other name under heaven given among men, in which we must be saved."
et non est in alio aliquo salus nec enim nomen aliud est sub caelo datum hominibus in quo oportet nos salvos fieri
13 Now when they beheld the glad fearlessness of Peter and John and had perceived that they were amazed; and they began to recognize them, that they were companions of Jesus.
videntes autem Petri constantiam et Iohannis conperto quod homines essent sine litteris et idiotae admirabantur et cognoscebant eos quoniam cum Iesu fuerant
14 But since they saw the man standing with them who had been healed, they had nothing to answer.
hominem quoque videntes stantem cum eis qui curatus fuerat nihil poterant contradicere
15 So they bade them withdraw from the Sanhedrin, while they conferred together.
iusserunt autem eos foras extra concilium secedere et conferebant ad invicem
16 "What," said they, "shall we do with these men? For it is well known throughout Jerusalem that a notable miracle has been performed by them, and we cannot deny it.
dicentes quid faciemus hominibus istis quoniam quidem notum signum factum est per eos omnibus habitantibus in Hierusalem manifestum et non possumus negare
17 "But that the matter may spread no further among the people, let us threaten them not to speak to any one hereafter about this name."
sed ne amplius divulgetur in populum comminemur eis ne ultra loquantur in nomine hoc ulli hominum
18 So they summoned them, and ordered them not to speak at all, nor to teach in the name of Jesus.
et vocantes eos denuntiaverunt ne omnino loquerentur neque docerent in nomine Iesu
19 But Peter and John said in reply. "Do you decide whether in the sight of God it is right to obey you rather than God;
Petrus vero et Iohannes respondentes dixerunt ad eos si iustum est in conspectu Dei vos potius audire quam Deum iudicate
20 but for our part, we cannot help speaking about what we have seen and heard."
non enim possumus quae vidimus et audivimus non loqui
21 So when they had further threatened them they let the apostles go, being quite unable to find any way of punishing them because of the people, for everybody was glorifying God over what had happened.
at illi comminantes dimiserunt eos non invenientes quomodo punirent eos propter populum quia omnes clarificabant Deum in eo quod acciderat
22 For the man on whom this miracle of healing had been wrought was over forty years old.
annorum enim erat amplius quadraginta homo in quo factum erat signum istud sanitatis
23 As soon as the apostles were released, they went to their friends, and told what the high priests and elders had said.
dimissi autem venerunt ad suos et adnuntiaverunt eis quanta ad eos principes sacerdotum et seniores dixissent
24 And when they heard it they all lifted up their voices in prayer to God, saying. "O Sovereign Lord, who madest heaven and earth and sea, and all that in them is,
qui cum audissent unianimiter levaverunt vocem ad Deum et dixerunt Domine tu qui fecisti caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt
25 "who saidest through the Holy Spirit, by the lips of thy servant David, our forefather. "Why did the Gentiles rage, And the peoples form futile plans?
qui Spiritu Sancto per os patris nostri David pueri tui dixisti quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania
26 "The kings of the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together Against the Lord and against his Christ.
adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus Christum eius
27 "In this very city they did gather together against thy holy Servant, Jesus whom thou hast anointed - Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and also the tribes of Israel -
convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Iesum quem unxisti Herodes et Pontius Pilatus cum gentibus et populis Israhel
28 "to do all that thy power and thy will had predetermined should be done.
facere quae manus tua et consilium decreverunt fieri
29 "And now Lord, listen to their threats, and grant to thy slaves to proclaim thy message with all boldness,
et nunc Domine respice in minas eorum et da servis tuis cum omni fiducia loqui verbum tuum
30 "whilst thou stretchest forth thy hand to heal; grant too, that signs and wonders may be done through the name of thy holy Servant, Jesus."
in eo cum manum tuam extendas sanitates et signa et prodigia fieri per nomen sancti Filii tui Iesu
31 When they had prayed, the place where they were gathered was shaken; and they were all filled with the Holy Spirit, and began to speak the message of the Lord with boldness.
et cum orassent motus est locus in quo erant congregati et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et loquebantur verbum Dei cum fiducia
32 Now the multitude of the believers was of one heart and one soul, nor did any one of them say that any of his possessions was his own; but they had all things common.
multitudinis autem credentium erat cor et anima una nec quisquam eorum quae possidebant aliquid suum esse dicebat sed erant illis omnia communia
33 And the apostles continued with great power to give their witness concerning the resurrection of the Lord Jesus, and great grace was upon them all.
et virtute magna reddebant apostoli testimonium resurrectionis Iesu Christi Domini et gratia magna erat in omnibus illis
34 Nor was there any one of them in want, for all who owned houses or lands would sell them and bring the price of the things that were sold, and lay it at the apostles’ feet;
neque enim quisquam egens erat inter illos quotquot enim possessores agrorum aut domorum erant vendentes adferebant pretia eorum quae vendebant
35 and distribution would be made to each according to his need.
et ponebant ante pedes apostolorum dividebantur autem singulis prout cuique opus erat
36 In this way Joseph, whom the apostles called Barnabas ("Son of Encouragement" is what it means), who was a native Cyprus,
Ioseph autem qui cognominatus est Barnabas ab apostolis quod est interpretatum Filius consolationis Levites Cyprius genere
37 sold a farm which he had, and brought the price, and laid it at the apostles’ feet.
cum haberet agrum vendidit illum et adtulit pretium et posuit ante pedes apostolorum