< John 3 >

1 Now there was a Pharisee called Nicodemus, a ruler of the Jews,
Og det var en mann av fariseerne som hette Nikodemus, en av jødenes rådsherrer;
2 who came to Jesus by night, and said to him, Rabbi, we know that you are a teacher come from God; for no man can do these miracles which you do, unless God be with him.
han kom til ham om natten og sa til ham: Rabbi! vi vet at du er en lærer kommet fra Gud; for ingen kan gjøre disse tegn som du gjør, uten at Gud er med ham.
3 Jesus answering, said to him, Most assuredly, I say to you, unless a man be born again, he can not discern the Reign of God.
Jesus svarte og sa til ham: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født på ny, kan han ikke se Guds rike.
4 Nicodemus replied, How can a grown man be born? Can he enter his mother's womb anew, and be born?
Nikodemus sier til ham: Hvorledes kan et menneske fødes når han er gammel? kan han vel annen gang komme inn i sin mors liv og fødes?
5 Jesus answered, Most assuredly, I say to you, unless a man be born of water and Spirit, he can not enter the kingdom of God.
Jesus svarte: Sannelig, sannelig sier jeg dig: Uten at nogen blir født av vann og Ånd, kan han ikke komme inn i Guds rike.
6 That which is born of the flesh is flesh; that which is born of the Spirit is Spirit.
Det som er født av kjødet, er kjød, og det som er født av Ånden, er ånd.
7 Wonder not, then, that I have said to you, You must be born again.
Undre dig ikke over at jeg sa til dig: I må fødes på ny!
8 The Spirit breathes where he pleases, and you hear the report of him, but know not whence he comes, or whither he goes; so is every one who is born of the spirit.
Vinden blåser dit den vil, og du hører den suser; men du vet ikke hvor den kommer fra, og hvor den farer hen; således er det med hver den som er født av Ånden.
9 Nicodemus answered, How can these things be?
Nikodemus svarte og sa til ham: Hvorledes kan dette skje?
10 Jesus replied, Are you the teacher of Israel, and know not these things?
Jesus svarte og sa til ham: Du er Israels lærer, og vet ikke dette?
11 Most assuredly, I say to you, we speak what we know, and testify what we have seen; yet you receive not our testimony.
Sannelig, sannelig sier jeg dig: Vi taler det vi vet, og vi vidner det vi har sett, og I tar ikke imot vårt vidnesbyrd.
12 If you understood not, when I told you earthly things, how will you understand when I tell you heavenly things?
Når jeg har sagt eder de jordiske ting, og I ikke tror, hvorledes skal I da tro om jeg sier eder de himmelske?
13 For none has ascended into heaven, but he who descended from heaven; the Son of Man, whose abode is heaven.
Og dog er ingen steget op til himmelen uten han som er steget ned fra himmelen, Menneskesønnen, som er i himmelen.
14 As Moses placed on high the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be placed on high;
Og likesom Moses ophøiet slangen i ørkenen, således skal Menneskesønnen ophøies,
15 that whosoever believes on him may not perish, but obtain eternal life: (aiōnios g166)
forat hver den som tror på ham, skal ha evig liv. (aiōnios g166)
16 for God has so loved the world, as to give his own begotten Son, that whosoever believes on him, may not perish, but obtain eternal life. (aiōnios g166)
For så har Gud elsket verden at han gav sin Sønn, den enbårne, forat hver den som tror på ham, ikke skal fortapes, men ha evig liv; (aiōnios g166)
17 For God has sent his Son into the world, not to condemn the world, but that the world may be saved by him.
for Gud sendte ikke sin Sønn til verden for å dømme verden, men forat verden skulde bli frelst ved ham.
18 He who believes on him shall not be condemned; he who believes not, is already condemned, because he has not believed on the name of the only begotten Son of God.
Den som tror på ham, blir ikke dømt; den som ikke tror, er allerede dømt, fordi han ikke har trodd på Guds enbårne Sønns navn.
19 Now this is the ground of condemnation; that light has come into the world, and men have preferred the darkness to the light, because their deeds were evil.
Og dette er dommen, at lyset er kommet til verden, og menneskene elsket mørket fremfor lyset; for deres gjerninger var onde.
20 For whosoever does evil, hates the light, and shuns it, lest his deeds should be detected.
For hver den som gjør ondt, hater lyset og kommer ikke til lyset, forat hans gjerninger ikke skal bli refset;
21 But he who obeys the truth, comes to the light, that it may be manifest that his actions are agreeable to God.
men den som gjør sannheten, han kommer til lyset, forat hans gjerninger må bli åpenbaret; for de er gjort i Gud.
22 After this, Jesus went, with his disciples, into the territory of Judea, where he remained with them, and immersed.
Derefter kom Jesus og hans disipler til Judea, og han blev der sammen med dem og døpte.
23 John also was immersing in Enon, near Salim, because there was much water there; and people came thither, and were immersed.
Men også Johannes døpte, i Ænon, nær ved Salim, fordi det var meget vann der, og folk kom dit og lot sig døpe;
24 For John was not yet cast into prison.
for Johannes var enda ikke kastet i fengsel.
25 Now John's disciples had a dispute with a Jew, about purification.
Det blev nu en trette mellem Johannes' disipler og en jøde om renselsen,
26 Then they went to John, and said to him, Rabbi, he who was with you near the Jordan, of whom you gave so great a character; he, too, immerses, and the people flock to him.
og de kom til Johannes og sa til ham: Rabbi! han som var hos dig på hin side Jordan, han som du har gitt vidnesbyrd, se, han døper, og alle kommer til ham!
27 John answered, A man can have no power but what he derives from heaven.
Johannes svarte og sa: Et menneske kan ikke få noget uten at det er gitt ham fra himmelen.
28 You yourselves are witness for me, that I said, I am not the Messiah; but am sent before him.
I er selv mine vidner at jeg sa: Jeg er ikke Messias, men: Jeg er utsendt foran ham.
29 The bridegroom is he who has the bride; but the friend of the bridegroom, who assists him, rejoices to hear the bridegroom's voice: this, my joy, therefore, is complete.
Den som har bruden, han er brudgom; men brudgommens venn, som står og hører på ham, gleder sig storlig over brudgommens røst. Denne min glede er nu blitt fullkommen.
30 He must increase, while I decrease.
Han skal vokse, jeg skal avta.
31 He who comes from above, is above all. He who is from the earth is earthly, and speaks as being from the earth. He who comes from heaven, is above all.
Han som kommer ovenfra, er over alle; den som er av jorden, er av jorden og taler av jorden. Han som kommer fra himmelen, er over alle;
32 What he testifies, is what he has seen and heard; yet his testimony is not received.
det han har sett og hørt, det vidner han, og ingen tar imot hans vidnesbyrd;
33 He who receives his testimony, vouches the veracity of God.
den som har tatt imot hans vidnesbyrd, han har stadfestet at Gud er sanndru.
34 for he whom God has commissioned, relates God's own words; for to him God gives not the Spirit by measure.
For han som Gud har utsendt, taler Guds ord; for Gud gir ikke Ånden efter mål.
35 The Father loves the Son, and has subjected all things to him.
Faderen elsker Sønnen, og alt har han gitt i hans hånd.
36 He who believes on the Son, has life eternal; he who rejects the Son, shall not see life: but the vengeance of God awaits him. (aiōnios g166)
Den som tror på Sønnen, har evig liv; men den som ikke vil tro på Sønnen, skal ikke se livet, men Guds vrede blir over ham. (aiōnios g166)

< John 3 >