< Ephesians 4 >
1 I, then, the prisoner of the Lord, beseech you to walk worthy of the calling, by which you are called,
Zaklinjem vas dakle ja, sužanj u Gospodinu: sa svom poniznošću i blagošću, sa strpljivošću živite dostojno poziva kojim ste pozvani!
2 with all humility and meekness; with long-suffering, bearing with one another in love;
Podnosite jedni druge u ljubavi;
3 earnestly endeavoring to preserve the unity of the Spirit by the bond of peace.
trudite se sačuvati jedinstvo Duha svezom mira!
4 There is one body, and one Spirit; as also you have been called with one hope of your calling;
Jedno tijelo i jedan Duh - kao što ste i pozvani na jednu nadu svog poziva!
5 one Lord, one faith, one immersion;
Jedan Gospodin! Jedna vjera! Jedan krst!
6 one God and Father of all, who is over all, and with all, and in you all.
Jedan Bog i Otac sviju, nad svima i po svima i u svima!
7 But to every one of us is given favor, according to the measure of the gift of Christ;
A svakomu je od nas dana milost po mjeri dara Kristova.
8 (Wherefore he says, Having ascended on high, he captivated captivity, and gave gifts to men.
Zato veli: Na visinu uzađe vodeći sužnje, dade dare ljudima.
9 Now, this--Having ascended, what is it, unless, indeed, he had also descended into the lower parts of the earth!
Ono “uzađe” - što drugo znači doli to da i siđe u donje krajeve, na zemlju?
10 He who descended, is the same who also ascended far above all the heavens, that he might fill all things.)
Koji siđe, isti je onaj koji i uzađe ponad svih nebesa da sve ispuni.
11 And he gave some, indeed, Apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
On i “dade” jedne za apostole, druge za proroke, jedne opet za evanđeliste, a druge za pastire i učitelje
12 for the adapting of these saints to the work of the ministry, for the edification of the body of Christ:
da opremi svete za djelo služenja, za izgrađivanje Tijela Kristova
13 till we all come to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God; to a perfect man; to the measure of the stature of the fullness of Christ:
dok svi ne prispijemo do jedinstva vjere i spoznaje Sina Božjega, do čovjeka savršena, do mjere uzrasta punine Kristove:
14 that we may be no longer children, tossed and carried about with every wind of doctrine by the sight of men, and by cunning craftiness for an artifice of seduction:
da više ne budemo nejačad kojom se valovi poigravaju i koje goni svaki vjetar nauka u ovom kockanju ljudskom, u lukavosti što put krči zabludi.
15 but speaking the truth in love, we may all grow into him, who is the Head, even Christ;
Nego, istinujući u ljubavi da poradimo te sve uzraste u Njega, koji je Glava, Krist,
16 from whom, the whole body, fitly joined together, and compacted by the service of every joint, according to the energy, in the proportion of each particular part, effects the increase of the body, for the edification of itself in love.
od kojega sve Tijelo, usklađeno i povezano svakovrsnim zglobom zbrinjavanja po djelotvornosti primjerenoj svakomu pojedinom dijelu, promiče svoj rast na saziđivanje u ljubavi.
17 This, therefore, I say, and testify in the Lord, that you walk no longer as the rest of the Gentiles walk, in the vanity of their mind;
Ovo govorim i zaklinjem u Gospodinu: ne živite više kao što pogani žive - u ispraznosti pameti njihove:
18 having their understandings darkened; being alienated from the life of God, through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart;
zamračena uma, udaljeni od života Božjega, sve zbog neznanja koje je u njima, zbog okorjelosti srca njihova.
19 who, being past feeling, have abandoned themselves to lasciviousness, to commit all uncleanness with greediness.
Sami su sebe otupili i podali se razvratnosti da bi u pohlepi počinjali svaku nečistoću.
20 But you have not so learned Christ;
Vi pak ne naučiste tako Krista,
21 if, indeed, you have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus;
ako ste ga doista čuli i u njemu bili poučeni kako je istina u Isusu:
22 that, with respect to your former conduct, you put away the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
da vam je odložiti prijašnje ponašanje, starog čovjeka, koga varave požude vode u propast,
23 that you be renewed in the spirit of your minds;
a obnavljati se duhom svoje pameti
24 and that you put on the new man; which, after God, is created in righteousness and true holiness.
i obući novog čovjeka, po Bogu stvorena u pravednosti i svetosti istine.
25 Wherefore, putting away lying, speak the truth every one to his neighbor: for we are members one of another.
Zato odložite laž i govorite istinu jedan drugomu jer udovi smo jedni drugima.
26 Do not sin, through anger; let not the sun go down upon your wrath,
Srdite se, ali ne griješite! Sunce nek ne zađe nad vašom srdžbom
27 neither give an opportunity to the devil.
i ne dajite mjesta đavlu.
28 Let him that stole, steal no more; but rather let him labor, working with his hands that which is good, that he may have to impart to him who has need.
Tko je krao, neka više ne krade, nego neka se radije trudi svojim rukama priskrbljivati da ima što podijeliti s potrebnim.
29 Let no corrupt discourse come out of your mouth; but if any speech be good for the use of edification, speak it, that it may impart a benefit to the hearers.
Nikakva nevaljala riječ neka ne izlazi iz vaših usta, nego samo dobra, da prema potrebi saziđuje i milost iskaže slušateljima.
30 And grieve not the Holy Spirit of God, by whom you are sealed till the day of redemption.
I ne žalostite Duha Svetoga, Božjega, kojim ste opečaćeni za Dan otkupljenja!
31 Let all bitterness, and anger, and wrath, and clamor, and detraction, be taken away from among you, with all malice.
Daleko od vas svaka gorčina, i srdžba, i gnjev, i vika, i hula sa svom opakošću!
32 But be kind to one another, tender-hearted, forgiving each other, even as God, for Christ's sake, has forgiven you.
Naprotiv! Budite jedni drugima dobrostivi, milosrdni; praštajte jedni drugima kao što i Bog u Kristu nama oprosti.