< Philippians 1 >

1 Paul, and Timothy, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus, who are in Philippi, with the bishops and deacons:
Pavao i Timotej, sluge Krista Isusa, svima svetima u Kristu Isusu koji su u Filipima, s nadglednicima i poslužiteljima.
2 Favor to you, and peace from God our Father, and from our Lord Jesus Christ.
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
3 I thank my God upon every remembrance of you;
Zahvaljujem Bogu svomu kad vas se god sjetim.
4 always in my prayers for you all, giving thanks with joy
Uvijek se u svakoj svojoj molitvi za vas s radošću molim
5 for your contribution for the gospel, from the first day till now:
zbog vašeg udjela u evanđelju od onoga prvog dana sve do sada -
6 having this very confidence, that he who has begun a good work among you, will continue to perfect it till the day of Jesus Christ.
uvjeren u ovo: Onaj koji otpoče u vama dobro djelo, dovršit će ga do Dana Krista Isusa.
7 As it is just for me to think this concerning you all, because you have me at heart, both in my bonds, and in the defense and confirmation of the gospel. You are all partakers of my gratitude;
I pravo je da tako osjećam o svima vama! Ta ja vas nosim u srcu jer u okovima mojim i u obrani i utvrđivanju evanđelja svi ste vi suzajedničari moje milosti.
8 for God is my witness how vehemently I long after you all, with the tender affections of Jesus Christ.
Bog mi je doista svjedok koliko žudim za svima vama srcem Isusa Krista!
9 And this I pray, that your love may yet abound more and more, with knowledge and with all discretion;
I molim za ovo: da ljubav vaša sve više i više raste u spoznanju i potpunu pronicanju
10 that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and inoffensive till the day of Christ;
te mognete prosuditi što je najbolje da budete čisti i besprijekorni za Dan Kristov,
11 filled with the fruit of righteousness, which is through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
puni ploda pravednosti po Isusu Kristu - na slavu i hvalu Božju.
12 Now I wish you to know, brethren that the things which have befallen me, have turned out rather to the advancement of the gospel.
A hoću da znate, braćo: ovaj se moj udes pače okrenuo u napredovanje evanđelja
13 So that my bonds are manifested to be on account of Christ, through the whole palace, and in all the other places.
tako da se moji okovi u Kristu razglasiše u svem pretoriju i među svima drugima,
14 And the greater number of the brethren in the Lord, made confident by my bonds, have become much more bold to speak the word without fear.
a većina braće u Gospodinu, ohrabrena mojim okovima, još se više usuđuje neustrašivo zboriti Riječ.
15 Some, indeed, preach Christ even of envy and strife; and some, also, of good will.
Neki, istina, propovijedaju Krista iz zavisti i nadmetanja, a neki iz dobre volje:
16 The latter, indeed, from love; knowing that I am set for the defense of the gospel;
ovi iz ljubavi jer znaju da sam ovdje za obranu evanđelja;
17 the former preach Christ out of contention, not sincerely, thinking to add affliction to my bonds.
oni pak Krista navješćuju iz suparništva, neiskreno - misleći da će tako otežati nevolju mojih okova.
18 What, then? Still in every way, whether in pretense or in truth, Christ is preached; even in this I do rejoice; yes, and will rejoice:
Pa što onda? Samo se na svaki način, bilo himbeno, bilo istinito, Krist navješćuje. I tome se radujem, a i radovat ću se.
19 for I know that this will turn out to me for salvation, through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ--
Jer znadem: po vašoj molitvi i pomoći Duha Isusa Krista to će mi biti na spasenje,
20 that agreeably to my earnest expectation and hope, in nothing I shall be ashamed; but that with all boldness, as at all times, so now, also, Christ will be magnified in my body, whether by life or by death.
kako željno i očekujem i nadam se da se ni zbog čega neću smesti, nego da će se mojom posvemašnjom odvažnošću - kako uvijek tako i sada - Krist uzveličati u mome tijelu, bilo životom, bilo smrću.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
Ta meni je živjeti Krist, a umrijeti dobitak!
22 But whether to live in the flesh would be to my advantage; or what to choose, I do not know:
A ako mi živjeti u tijelu omogućuje plodno djelovanje, što da odaberem? Ne znam!
23 for I am in a strait between the two, having a strong desire to depart and be with Christ, which is by far the better.
Pritiješnjen sam od ovoga dvoga: želja mi je otići i s Kristom biti jer to je mnogo, mnogo bolje;
24 Nevertheless, to abide in the flesh is more needful for you.
ali ostati u tijelu potrebnije je poradi vas.
25 And being firmly persuaded of this, I know that I shall live and abide some time with you all, for the advancement of the joy of your faith;
U to uvjeren, znam da ću ostati i biti uz vas sve, za vaš napredak i na radost vjere,
26 and that your boasting concerning me in Christ Jesus, may abound, through my coming again to you.
da ponos vaš mnome poraste u Kristu Isusu kad opet dođem k vama.
27 Only behave in a manner worthy of the gospel of Christ; that whether I shall come and see you, ot, being absent, shall hear of your affairs, that you are steadfast in one spirit, with one soul striving together for the faith of the gospel;
Samo se ponašajte dostojno evanđelja Kristova, pa - došao ja i vidio vas ili nenazočan slušao što je s vama - da mogu utvrditi kako ste postojani u jednome duhu i jednodušno se zajednički borite za evanđeosku vjeru
28 and not terrified in anything by your adversaries; which is to them a demonstration of perdition; but to you of salvation, and that from God.
ne plašeći se ni u čemu protivnika. To je njima najava njihove propasti, a vašega spasenja, i to od Boga.
29 For to you it is graciously given, on the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
Jer vama je dana milost: “za Krista”, ne samo u njega vjerovati nego za njega i trpjeti,
30 having the very same conflict which you saw in me, and now hear to be in me.
isti boj bijući koji na meni vidjeste i sada o meni čujete.

< Philippians 1 >