< Romans 3 >

1 What, then, [is] the superiority of the Jew? Or what the profit of the circumcision?
Qual, pois, é a vantagem do judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Much in every way; for first, indeed, that they were entrusted with the oracles of God;
Muita, em toda maneira. Pois, em primeiro lugar, as palavras de Deus lhes foram confiadas.
3 for what, if certain were faithless? Will their faithlessness make the faithfulness of God useless?
Então, quê? Se alguns foram infiéis, a infidelidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Let it not be! And let God become true, and every man false, according as it has been written: “That You may be declared righteous in Your words, and may overcome in Your being judged.”
De maneira nenhuma! Antes seja Deus verdadeiro, e todo ser humano mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado em tuas palavras, e prevaleças quando julgares”.
5 And if our unrighteousness establishes God’s righteousness, what will we say? Is God unrighteous who is inflicting the wrath? (I speak after the manner of a man.)
E, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Acaso Deus é injusto em impor [a sua] ira? (Falo na lógica humana).
6 Let it not be! Since how will God judge the world?
De maneira nenhuma! De outro modo, como Deus julgará o mundo?
7 For if the truth of God in my falsehood abounded more to His glory, why am I also yet judged as a sinner?
Mas se, através da minha mentira, a verdade de Deus foi mais abundante para a sua glória, por que ainda sou também julgado como pecador?
8 And not, as we are spoken evil of, and as certain affirm us to say, “We may do the evil things, that the good ones may come?” Whose judgment is righteous.
E por que não [dizer]: “Façamos o mal, para que venha o bem”, como alguns nos caluniam, afirmando que nós dizemos isto? (A condenação destes é justa).
9 What, then? Are we better? Not at all! For we charged before both Jews and Greeks with being all under sin,
Então, quê? Somos nós melhores? Não, de maneira nenhuma. Pois já delatamos que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado,
10 according as it has been written: “There is none righteous, not even one;
como está escrito: Não há justo, nem um sequer.
11 there is none who is understanding, there is none who is seeking after God.
Ninguém há que entenda, ninguém há que busque a Deus.
12 All went out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.
Todos se desviaram, e juntamente se tornaram inúteis. “Não há quem faça o bem, não há um sequer”.
13 Their throat [is] an opened grave; with their tongues they used deceit; poison of cobras [is] under their lips—
“Suas gargantas são sepulcro aberto; com suas línguas enganam”; “veneno de serpentes está sob seus lábios”.
14 whose mouth is full of cursing and bitterness.
“Suas bocas estão cheias de maldição e amargura”.
15 Their feet [are] swift to shed blood.
“Seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Ruin and misery [are] in their ways.
Destruição e miséria há em seus caminhos,
17 And a way of peace they did not know.
e não conheceram o caminho da paz”.
18 There is no fear of God before their eyes.”
“Diante dos seus olhos não há temor a Deus”.
19 And we have known that as many things as the Law says, to those in the Law it speaks, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;
Ora, sabemos que tudo o que a Lei diz, diz aos que estão na Lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja condenável perante Deus.
20 for this reason by works of law will no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.
Assim, ninguém será justificado diante dele pelas obras da Lei, porque o que vem pela Lei é o conhecimento do pecado.
21 And now apart from law the righteousness of God has been revealed, testified to by the Law and the Prophets,
Mas agora, independentemente da Lei, a justiça de Deus se manifestou, tendo testemunho da Lei e dos Profetas;
22 and the righteousness of God [is] through the faith of Jesus Christ to all, and on all those believing—for there is no difference,
isto é, a justiça de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, para todos os que creem; pois não há diferença;
23 for all have sinned and fall short of the glory of God—
porque todos pecaram, e estão destituídos da glória de Deus;
24 being declared righteous freely by His grace through the redemption that [is] in Christ Jesus,
e são justificados gratuitamente pela sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 whom God set forth [as] a propitiatory covering, through faith in His blood, for the showing forth of His righteousness, because of the passing over of the former sins in the forbearance of God—
Deus propôs Jesus por sacrifício de reconciliação, pela fé em seu sangue, para demonstrar a sua justiça. Ele deixou de considerar os pecados antes cometidos, sob a paciência de Deus,
26 for the showing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who [is] of the faith of Jesus.
para demonstrar a sua justiça neste presente tempo, a fim de que ele seja justo, e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Where then [is] the boasting? It was excluded; by what law? Of works? No, but by a law of faith:
Onde, pois, está o orgulho? Este é excluído. Por qual lei? A das obras? Não, mas sim, pela Lei da fé.
28 therefore we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.
Concluímos, portanto, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da Lei.
29 [Is He] only the God of Jews, and not also of nations?
Por acaso Deus é somente dos judeus, e não também dos gentios? Certamente que dos gentios também;
30 Yes, also of nations; since [there is] one God who will declare righteous circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
já que há um só Deus, que justificará pela fé os circuncisos, e por meio da fé os incircuncisos.
31 Do we then make law useless through faith? Let it not be! Indeed, we establish law.
Por acaso anulamos a Lei pela fé? De maneira nenhuma. Pelo contrário, confirmamos a Lei.

< Romans 3 >