< Romans 16 >
1 And I commend you to Phoebe our sister—being a servant of the assembly that [is] in Cenchrea—
commendo autem vobis Phoebem sororem nostram quae est in ministerio ecclesiae quae est Cenchris
2 that you may receive her in the LORD, worthily of the holy ones, and may assist her in whatever matter she may have need of you, for she also became a leader of many, and of myself.
ut eam suscipiatis in Domino digne sanctis et adsistatis ei in quocumque negotio vestri indiguerit etenim ipsa quoque adstitit multis et mihi ipsi
3 Greet Priscilla and Aquilas, my fellow-workmen in Christ Jesus—
salutate Priscam et Aquilam adiutores meos in Christo Iesu
4 who laid down their own neck for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations—
qui pro anima mea suas cervices subposuerunt quibus non solus ego gratias ago sed et cunctae ecclesiae gentium
5 and the assembly at their house; greet Epaenetus, my beloved, who is first-fruit of Achaia to Christ.
et domesticam eorum ecclesiam salutate Ephaenetum dilectum mihi qui est primitivus Asiae in Christo
6 Greet Mary, who labored much for us;
salutate Mariam quae multum laboravit in vobis
7 greet Andronicus and Junias, my relatives, and my fellow-captives, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
salutate Andronicum et Iuniam cognatos et concaptivos meos qui sunt nobiles in apostolis qui et ante me fuerunt in Christo
8 Greet Amplias, my beloved in the LORD;
salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino
9 greet Arbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved;
salutate Urbanum adiutorem nostrum in Christo et Stachyn dilectum meum
10 greet Apelles, the approved in Christ; greet those of the [household] of Aristobulus;
salutate Apellen probum in Christo
11 greet Herodion, my relative; greet those of the [household] of Narcissus, who are in the LORD;
salutate eos qui sunt ex Aristoboli salutate Herodionem cognatum meum salutate eos qui sunt ex Narcissi qui sunt in Domino
12 greet Tryphaena, and Tryphosa, who are laboring in the LORD; greet Persis, the beloved, who labored much in the LORD.
salutate Tryfenam et Tryfosam quae laborant in Domino salutate Persidam carissimam quae multum laboravit in Domino
13 Greet Rufus, the chosen one in the LORD, and his mother and mine,
salutate Rufum electum in Domino et matrem eius et meam
14 greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers with them;
salutate Asyncritum Flegonta Hermen Patrobam Hermam et qui cum eis sunt fratres
15 greet Philologus, and Julias, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the holy ones with them;
salutate Filologum et Iuliam Nereum et sororem eius et Olympiadem et omnes qui cum eis sunt sanctos
16 greet one another in a holy kiss; the assemblies of Christ greet you.
salutate invicem in osculo sancto salutant vos omnes ecclesiae Christi
17 And I call on you, brothers, to mark those who are causing the divisions and the stumbling-blocks, contrary to the teaching that you learned, and turn away from them;
rogo autem vos fratres ut observetis eos qui dissensiones et offendicula praeter doctrinam quam vos didicistis faciunt et declinate ab illis
18 for such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly; and through the good word and fair speech they deceive the hearts of the harmless.
huiusmodi enim Christo Domino nostro non serviunt sed suo ventri et per dulces sermones et benedictiones seducunt corda innocentium
19 For your obedience reached to all; I rejoice, therefore, as regards you, and I wish you to be wise, indeed, as to the good, and pure as to the evil;
vestra enim oboedientia in omnem locum divulgata est gaudeo igitur in vobis sed volo vos sapientes esse in bono et simplices in malo
20 and the God of peace will bruise Satan under your feet quickly; the grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen!
Deus autem pacis conteret Satanan sub pedibus vestris velociter gratia Domini nostri Iesu Christi vobiscum
21 Timotheus greets you, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my relatives;
salutat vos Timotheus adiutor meus et Lucius et Iason et Sosipater cognati mei
22 I, Tertius, greet you (who wrote the letter) in the LORD;
saluto vos ego Tertius qui scripsi epistulam in Domino
23 Gaius greets you, my host, and of the whole Assembly; Erastus greets you, the steward of the city, and Quartus the brother.
salutat vos Gaius hospes meus et universae ecclesiae salutat vos Erastus arcarius civitatis et Quartus frater
24 [[The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all! Amen.]]
25 And to Him who is able to establish you, according to my good news, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the secret, having been kept secret in the times of the ages, (aiōnios )
ei autem qui potens est vos confirmare iuxta evangelium meum et praedicationem Iesu Christi secundum revelationem mysterii temporibus aeternis taciti (aiōnios )
26 and now having been revealed, also, through prophetic writings, according to a command of the perpetual God, having been made known to all the nations for obedience of faith— (aiōnios )
quod nunc patefactum est per scripturas prophetarum secundum praeceptum aeterni Dei ad oboeditionem fidei in cunctis gentibus cognito (aiōnios )
27 to the only wise God, through Jesus Christ, to Him [be] glory for all ages. Amen. (aiōn )
solo sapienti Deo per Iesum Christum cui honor in saecula saeculorum amen (aiōn )