< Psalms 89 >

1 AN INSTRUCTION OF ETHAN THE EZRAHITE. Of the kind acts of YHWH, I sing for all time, From generation to generation I make known Your faithfulness with my mouth,
Ihubo lika-Ethani umEzira Ngizahlabelela ngothando lukaThixo olukhulu lanininini; ngomlomo wami ngizakwenza ukuthembeka kwakho kwaziwe ezizukulwaneni zonke.
2 For I said, “Kindness is built for all time, The heavens! You establish Your faithfulness in them.”
Ngizamemezela ukuthi uthando lwakho lumi luqinile laphakade, ukuthi ukuthembeka kwakho wakugxilisa ezulwini uqobo.
3 I have made a covenant for My chosen, I have sworn to My servant David:
Wathi, “Sengenze isivumelwano lalowo okhethiweyo wami, sengifungile kuDavida inceku yami,
4 “Even for all time I establish your seed, And have built your throne to generation and generation.” (Selah)
‘Ngizawumisa umndeni wakho laphakade, ngisiqinise isihlalo sakho sobukhosi kuzozonke izizukulwane.’”
5 And the heavens confess Your wonders, O YHWH, Your faithfulness [is] also in an assembly of holy ones.
Amazulu ayazidumisa izimanga zakho, Oh Thixo, lokuthembeka kwakho emhlanganweni wabangcwele.
6 For who in the sky, compares himself to YHWH? [Who] is like to YHWH among sons of the mighty?
Phela ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na? Ngubani onjengoThixo phakathi kwabaphilayo ezulwini na?
7 God is very terrible, In the secret counsel of His holy ones, And fearful over all surrounding Him.
Enhlanganisweni yabangcwele uNkulunkulu uyesatshwa kakhulu; uyesabeka kulabo bonke abahlezi laye.
8 O YHWH, God of Hosts, Who [is] like You—a strong YAH? And Your faithfulness [is] around You.
Yebo Thixo Nkulunkulu Somandla, ngubani onjengawe na? Ulamandla, Oh Thixo, ukuthembeka kwakho kukuhonqolozele.
9 You [are] ruler over the pride of the sea, In the lifting up of its billows You restrain them.
Uyabusa phezu kolwandle olugubhazelayo; lapho amavinqo alo equbuka, uyawathulisa.
10 You have bruised Rahab, as one wounded. You have scattered Your enemies with the arm of Your strength.
Wamchoboza uRahabi njengomunye wababuleweyo; ngengalo yakho elamandla wazichitha izitha.
11 The heavens [are] Yours, The earth [is] also Yours, The habitable world and its fullness, You have founded them.
Ngawakho amazulu, ngowakho njalo lomhlaba; wawudala umhlaba lakho konke okukuwo.
12 North and south You have appointed them, Tabor and Hermon sing in Your Name.
Wayidala inyakatho kanye leningizimu; iThabhori leHemoni zihlabelela ibizo lakho ngentokozo.
13 You have an arm with might, Strong is Your hand—high Your right hand.
Ingalo yakho igcwele amandla; isandla sakho siqinile, esokunene siphakeme.
14 Righteousness and judgment [Are] the fixed place of Your throne, Kindness and truth go before Your face.
Ukulunga lokwahlulela kuhle yikho okuyinsika yesihlalo sakho sobukhosi; uthando lokuthembeka kuhamba phambili kwakho.
15 O the blessedness of the people knowing the shout, O YHWH, they habitually walk in the light of Your face.
Babusisiwe labo asebekufundile ukukubabaza, abahamba ekukhanyeni kobukhona bakho, Oh Thixo.
16 They rejoice in Your Name all the day, And they are exalted in Your righteousness,
Bayathokoza ngebizo lakho ilanga lonke; bayagubhazela ngokulunga kwakho.
17 For You [are] the beauty of their strength, And in Your good will is our horn exalted,
Ngoba uyibukhosi babo lamandla abo, kuthi ngomusa wakho uphakamise uphondo lwethu.
18 For our shield [is] of YHWH, And our king to the Holy One of Israel.
Ngempela isihlangu sethu ngesikaThixo, iNkosi yethu Kuye oYedwa oNgcwele ka-Israyeli.
19 Then You have spoken in vision, To Your saint, indeed, You say, I have placed help on a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,
Endulo wakhuluma ngombono, ebantwini bakho abathembekileyo wathi: “Sengiwehlisele amandla phezu kweqhawe; sengiphakamise insizwa phakathi kwabantu.
20 I have found My servant David, With My holy oil I have anointed him.
Sengifumane uDavida inceku yami; ngamafutha ami angcwele sengimgcobile.
21 With whom My hand is established, My arm also strengthens him.
Isandla sami sizamsekela; ngempela ingalo yami izamqinisa.
22 An enemy does not exact on him, And a son of perverseness does not afflict him.
Akulasitha esizamncindezela ukuthi athele kuso; kakho umuntu omubi ozamcindezela.
23 And I have beaten down his adversaries before him, And I plague those hating him,
Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kwakhe ngibalahlele phansi abalwa laye.
24 And My faithfulness and kindness [are] with him, And in My Name is his horn exalted.
Uthando lwami oluthembekileyo luzaba laye, ukuthi ngebizo lami luphakanyiswe uphondo lwakhe.
25 And I have set his hand on the sea, And his right hand on the rivers.
Ngizabeka isandla sakhe phezu kolwandle, isandla sakhe sokunene phezu kwemifula.
26 He proclaims to Me: “You [are] my Father, My God, and the rock of my salvation.”
Uzamemeza kimi athi, ‘UnguBaba, Nkulunkulu wami, iDwala elinguMsindisi wami.’
27 I also appoint him firstborn, Highest of the kings of the earth.
Njalo ngizamisa abe lizibulo lami, inkosi ephakeme ngaphezu kwawo wonke amakhosi omhlaba.
28 For all time I keep for him My kindness, And My covenant [is] steadfast with him.
Ngizalugcina uthando lwami kuye laphakade, lesivumelwano sami laye kasiyikuphela.
29 And I have set his seed forever, And his throne as the days of the heavens.
Inzalo yakhe ngizayimisa nini lanini, lesihlalo sakhe sobukhosi kasiyikufa saphela.
30 If his sons forsake My law, And do not walk in My judgments;
Aluba amadodana akhe edela umlayo wami angalandeli izimiso zami,
31 If they defile My statutes, And do not keep My commands,
nxa besephula izimemezelo zami behluleke ukugcina imiyalo yami,
32 I have looked after their transgression with a rod, And their iniquity with strokes,
ngizajezisa isono sabo ngoswazi, lesiphambeko sabo ngokubatshaya;
33 And I do not break My kindness from him, Nor do I deal falsely in My faithfulness.
kodwa kangiyikulususa uthando lwami kuye, njalo kangisoze ngiguqule ukuthembeka kwami.
34 I do not profane My covenant, And I do not change that which is going forth from My lips.
Kangiyikusephula isivumelwano sami kumbe ngiguqule lokho okuphume ezindebeni zami.
35 Once I have sworn by My holiness, I do not lie to David,
Ngavele ngafunga kanye ngobungcwele bami angiyikuqamba amanga kuDavida,
36 His seed is for all time, And his throne [is] as the sun before Me,
ukuthi inzalo yakhe izaqhubeka laphakade lesihlalo sakhe sobukhosi sizakuma phambi kwami njengelanga;
37 It is established as the moon for all time, And the witness in the sky is steadfast. (Selah)
sizakuma laphakade njengenyanga, ufakazi othembekileyo yisibhakabhaka.”
38 And You, You have cast off, and reject, You have shown Yourself angry with Your anointed,
Kodwa usumalile, usumlahlile, ubumthukuthelela kakhulu ogcotshiweyo wakho.
39 Have rejected the covenant of Your servant, You have defiled his crown to the earth,
Ususikhalele isivumelwano lenceku yakho wawubhuqela othulini umqhele wakhe.
40 You have broken down all his hedges, You have made his fortifications a ruin.
Usuyibhidlizile yonke imiduli yakhe, izinqaba zakhe wazenza amanxiwa.
41 Everyone passing by the way has spoiled him, He has been a reproach to his neighbors,
Bonke abedlula khona bamphangile; useyinhlekisa yabomakhelwane.
42 You have exalted the right hand of his adversaries, You have caused all his enemies to rejoice.
Usuphakamisile isandla sokunene sezitha zakhe; usuwenze zonke izitha zakhe zathokoza.
43 Also—You turn back the sharpness of his sword, And have not established him in battle,
Uyibuyisele emuva inkemba yakhe ebukhali awaze wamsekela empini.
44 Have caused [him] to cease from his brightness, And have cast down his throne to the earth.
Usuyiqedile inkazimulo yakhe wadilizela phansi isihlalo sakhe sobukhosi.
45 You have shortened the days of his youth, Have covered him over [with] shame. (Selah)
Uluqumile lwaba lufitshane usuku lobutsha bakhe; usumembese ingubo yehlazo.
46 Until when, O YHWH, are You hidden? Does Your fury burn as fire forever?
Koze kube nini, Oh Thixo? Uzazifihla kokuphela na? Koze kube nini ulaka lwakho luvutha njengomlilo?
47 Remember how [short] my lifetime [is]. Why have You created in vain All the sons of men?
Khumbula ukwedlula masinyane kwempilo yami. Ngoba wabadalela ize nje abantu!
48 Who [is] the man that lives, and does not see death? He delivers his soul from the hand of Sheol. (Selah) (Sheol h7585)
Ngumuntu bani ongaphila angaze abona ukufa, loba azisindise emandleni eliba na? (Sheol h7585)
49 Where [are] Your former kindnesses, O Lord, [Which] You have sworn to David in Your faithfulness?
Oh Thixo, lungaphi uthando lwakho lwakudala olukhulu, okwathi ngokuthembeka kwakho wafunga ngalo kuDavida?
50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants, I have borne in my bosom all the strivings of the peoples,
Khumbula, Thixo ukuthi inceku yakho iklolodelwa njani, ukuthi enhliziyweni yami ngithwele izigcono zezizwe,
51 With which Your enemies reproached, O YHWH, With which they have reproached The steps of Your anointed.
izigcono izitha zakho eziklolode ngazo, Oh Thixo, okuthe ngazo zaklolodela ogcotshiweyo wakho kukho konke akwenzayo.
52 Blessed [is] YHWH for all time. Amen and amen!
Udumo kalube kuThixo laphakade!

< Psalms 89 >