< Proverbs 1 >
1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
Izaga zikaSolomoni indodana kaDavida, inkosi yako-Israyeli:
2 For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
ukuba abantu bazuze ukuhlakanipha lokuzithiba; ukuba bazwisise amazwi okuqedisisa;
3 For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
ukuba bazuze impilo yokuzithiba lobuqotho, besenza okulungileyo, okufaneleyo lokuqondileyo;
4 For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
ukunika ulwazi kwabayizithutha, ulwazi lokukhetha okuqondileyo kwabatsha
5 (The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
ukuthi ohlakaniphileyo alalele engeze ukufunda kwakhe, kuthi obonisisayo azuze izeluleko,
6 For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
ukuba abantu bazwisise izaga lemizekeliso, izitsho lamalibho abahlakaniphileyo.
7 Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
Ukwesaba uThixo kuyikuqala kwenhlakanipho, kodwa iziwula ziyakweyisa ukuqedisisa lokuzithiba.
8 Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
Lalela, ndodana yami, izeluleko zikayihlo njalo ungadeli imfundiso kanyoko.
9 For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
Kuzakuba ngumqhele omuhle ekhanda lakho lomgaxo wokucecisa intamo yakho.
10 My son, if sinners entice you, do not be willing.
Ndodana yami, aluba izoni zikuhuga, ungaze wavuma.
11 If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
Nxa zisithi, “Woza sihambe; kasicathamele abantu sichithe igazi, kasicwathele omunye umuntu ongelacala;
12 We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol )
kasibaginye bephila njengengcwaba, sibajwamule njengabawele emgodini; (Sheol )
13 We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
sizazuza impahla ezinhle ezehlukeneyo sigcwalise izindlu zethu ngempango;
14 You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
phathisana lathi ukuze sibelesikhwama sinye”
15 My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
ndodana yami, ungahambi lazo, ungalugxobi olwakho ezindleleni zazo;
16 For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
ngoba ezabo inyawo zigijima ekoneni, bachitha igazi lula.
17 Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
Kakusizi ukuthiya ngembule lithe dandalazi emehlweni ezinyoni!
18 And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
Abantu laba bacathamela ukuchitheka kwelabo igazi; bajuma okwabo ukuphila.
19 So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
Sinjalo isiphetho salabo abadinga inzuzo ngobugebenga; kuyayichitha impilo yalabo abayitholayo.
20 Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
Ukuhlakanipha kuyamemeza emgwaqweni, kuphakamisa ilizwi lakho ezinkundleni;
21 She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
kuyanqongoloza lezindleleni okuxokozela khona, kuyatshumayela emasangweni omuzi kuthi:
22 “Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
“Koze kube nini lina zithutha lithanda ubuthutha benu na? Koze kube nini izideleli zikholisa ukudelela leziphukuphuku zizonda ulwazi na?
23 Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
Lalelani ukukhuza kwami liphenduke! Ngizalivulela isifuba sami, ngilivezele imicabango yami.
24 Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
Kodwa ngenxa yokuthi langifulathela ngilibiza, kwangabi khona onginanzayo ngiselula isandla sami,
25 And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
njengoba lala izeluleko zami njalo kalavuma ukukhuza kwami,
26 I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
ngakho lami ngizahleka selihlupheka; ngizaliklolodela nxa lisehlelwa lusizi,
27 When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
nxa usizi lulehlela njengesiphepho; nxa incithakalo ilikhukhula njengesivunguzane, nxa usizi lezinhlupheko ziligabhela.
28 Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
Lapho-ke bazangibiza kodwa kangiyikusabela; bazangidinga bangangitholi.
29 Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
Ngoba babeluzonda ulwazi kabaze bakhetha ukwesaba uThixo
30 They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
ngoba kabavumanga iseluleko sami, badelela ukukhuza kwami,
31 And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
bazakudla izithelo zokuhamba kwabo basuthiswe ngezithelo zamacebo abo.
32 For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
Phela ubuhlongandlebe bezithutha buzazibulala, lokungananzi kweziphukuphuku kuzazibhubhisa;
33 And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”
kodwa lowo ongilalelayo uzahlala evikelekile ekhululekile, engesabi lutho olungamlimaza.”