< Psalms 88 >
1 A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
Psaume des fils de Koré. Jusqu'à la Fin, sur Maeleth. Méditation d'Eman l'Israélite. Seigneur, Dieu de mon salut, j'ai crié devant toi, le jour et la nuit.
2 My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
Que mon oraison pénètre en ta présence; incline ton oreille vers ma prière. Seigneur.
3 For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol )
Car mon âme a été remplie de maux, et ma vie s'est approchée de l'enfer. (Sheol )
4 I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
J'ai été compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis devenu comme un homme sans secours,
5 Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
Libre parmi les morts, comme ceux qui tombent mortellement blessés, qui dorment dans le sépulcre, et dont tu ne te souviens plus; ceux-là aussi ont été repoussés par ta main.
6 You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
On m'a mis au plus profond de la fosse, dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort.
7 Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
Ta colère s'est appesantie sur moi, et tu as fait passer sur moi tous tes flots.
8 You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
Tu as éloigné de moi mes proches; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
9 My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur; j'ai étendu vers toi les mains.
10 Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
Feras-tu des prodiges pour les morts? ou des médecins les ressusciteront-ils, afin qu'ils te louent?
11 Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition?
12 Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
Dans les ténèbres, connaîtra-t-on tes merveilles? Et ta justice est-elle dans une terre oubliée?
13 And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
Et moi, Seigneur, J'ai crié vers toi; et dès l'aurore ma prière te parviendra.
14 Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
Pourquoi, Seigneur, rejette-tu ma prière et détournes-tu de moi ta face?
15 I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
Je suis pauvre, et dans les labeurs depuis ma jeunesse; mais après avoir été exalté, j'ai été humilié et confondu.
16 Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
Sur moi ont passé tes colères, et tes épouvantements m'ont troublé.
17 They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
Ils m'ont entouré comme des flots; durant tout le jour, ils m'ont assiégé tous à la fois.
18 You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!
Tu as écarté de moi tout ami et mes proches de ma misère.