< Psalms 78 >

1 AN INSTRUCTION OF ASAPH. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Maskîl d’Assaph. Ecoute, ô mon peuple, mon enseignement, prête l’oreille aux paroles de ma bouche.
2 I open my mouth with an allegory, I bring forth hidden things of old,
J’Ouvre les lèvres pour des sentences poétiques, j’énonce des aphorismes venant des temps anciens.
3 That we have heard and know, And our fathers have recounted to us.
Ce que nous connaissons pour l’avoir entendu, ce que nos pères nous ont raconté,
4 We do not hide from their sons, Recounting praises of YHWH to a later generation, And His strength, and His wonders that He has done.
nous ne le laissons pas ignorer à leurs descendants; à la génération la plus reculée nous voulons raconter les œuvres glorieuses de l’Eternel, sa puissance et les merveilles qu’il a accomplies.
5 And He raises up a testimony in Jacob, And has placed a law in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Il a établi un code dans Jacob, institué une loi en Israël; et il ordonna à nos pères de les enseigner à leurs enfants,
6 So that a later generation knows, Sons who are born, rise and recount to their sons,
pour que la génération future soit mise au courant, pour que les enfants qui viendraient à naître se lèvent et à leur tour en instruisent leurs fils.
7 And place their confidence in God, And do not forget the doings of God, But keep His commands.
Qu’ils mettent donc leur confiance en Dieu, se gardent d’oublier les hauts faits du Tout-Puissant, et observent ses prescriptions!
8 And they are not like their fathers, A generation apostatizing and being rebellious, A generation—it has not prepared its heart, Nor [is] its spirit steadfast with God.
Et qu’ils ne soient pas, comme leurs ancêtres, une génération insoumise et rebelle, une génération au cœur inconstant et à l’esprit non sincèrement fidèle à Dieu.
9 Sons of Ephraim—armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Les fils d’Ephraïm, armés de l’arc, habiles tireurs, ont tourné le dos au jour du combat!
10 They have not kept the covenant of God, And they have refused to walk in His law,
Ils ont répudié l’alliance de Dieu et refusé de suivre sa loi.
11 And they forget His doings, And His wonders that He showed them.
Ils ont oublié ses grandes œuvres et ses merveilles, dont il les avait rendus témoins.
12 He has done wonders before their fathers, In the land of Egypt—the field of Zoan.
Sous les yeux de leurs pères il accomplit des prodiges, sur la terre d’Egypte, dans les champs de Çoân.
13 He cleft a sea, and causes them to pass over, Indeed, He causes waters to stand as a heap.
Il fendit la mer pour leur ouvrir un passage, fit se dresser les ondes comme une digue.
14 And leads them with a cloud by day, And with a light of fire all the night.
Le jour, il les dirigeait au moyen de la nuée, et toute la nuit, par l’éclat du feu.
15 He cleaves rocks in a wilderness, And gives drink—as the great deep.
Il entrouvrit des roches dans le désert, et offrit à leur soif des flots abondants.
16 And brings out streams from a rock, And causes waters to come down as rivers.
Il fit jaillir des torrents du granit et couler les eaux comme des fleuves.
17 And they still add to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, à s’insurger contre le Très-Haut dans ces régions arides.
18 And they try God in their heart, To ask food for their lust.
Au fond de leur cœur, ils mirent Dieu à l’épreuve, en demandant une nourriture selon leur goût.
19 And they speak against God—they said: “Is God able to array a table in a wilderness?”
Ils tinrent des propos contre Dieu, disant:
20 Behold, He has struck a rock, And waters flow, indeed, streams overflow. “Also, [is] He able to give bread? Does He prepare flesh for His people?”
"Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert? Sans doute il a frappé un rocher, et les eaux ont jailli, des torrents se sont précipités: pourra-t-il aussi donner du pain? Sera-t-il capable d’apprêter de la viande à son peuple?"
21 Therefore YHWH has heard, And He shows Himself angry, And fire has been kindled against Jacob, And anger has also gone up against Israel,
C’Est pourquoi l’Eternel, les ayant entendus, s’irrita; un feu s’alluma contre Jacob, et sa colère s’éleva contre Israël,
22 For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu, ni témoigné de leur confiance en son secours.
23 And He commands clouds from above, Indeed, He has opened doors of the heavens.
Il commanda aux nuages d’en haut, et ouvrit les portes du ciel.
24 And He rains manna on them to eat, Indeed, He has given grain of the heavens to them.
Il fit pleuvoir sur eux de la manne comme nourriture, et leur octroya du blé céleste.
25 Each has eaten food of the mighty, He sent provision to them to satiety.
Tous eurent à manger de ce pain de délices: il leur avait envoyé des vivres à satiété.
26 He causes an east wind to journey in the heavens, And leads a south wind by His strength,
Puis il abattit le vent d’Est sous les cieux, et sa puissance déchaîna le vent du Midi.
27 And He rains on them flesh as dust, And as sand of the seas—winged bird,
Il fit pleuvoir sur eux de la viande dru comme la poussière, des oiseaux ailés nombreux comme le sable de la mer;
28 And causes [it] to fall in the midst of His camp, Around His dwelling places.
il les fit tomber au milieu de leur camp, tout autour de leurs tentes.
29 And they eat, and are greatly satisfied, And He brings their desire to them.
Ils mangèrent et furent pleinement rassasiés: il leur accorda l’objet de leur convoitise.
30 They have not been estranged from their desire, Their food [is] yet in their mouth,
Eux n’avaient pas encore assouvi leur désir, la nourriture était encore dans leur bouche,
31 And the anger of God has gone up against them, And He slays among their fat ones, And He caused youths of Israel to bend.
que la colère de Dieu s’éleva contre eux; il en décima les plus vigoureux et coucha à terre les gens d’élite en Israël.
32 With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Malgré cela ils péchèrent encore, et n’ajoutèrent point foi à ses merveilles.
33 And He consumes their days in vanity, And their years in trouble.
Il mit donc fin à leurs jours par un souffle, à leurs années par des coups soudains.
34 If He slew them, then they sought Him, And turned back, and earnestly sought God,
Quand il les faisait ainsi périr, ils le recherchaient; venant à résipiscence, ils se mettaient en quête de Dieu.
35 And they remember that God [is] their rock, And God Most High their redeemer.
Alors ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, le Dieu suprême leur libérateur.
36 And they deceive Him with their mouth, And lie to Him with their tongue,
Ils l’amadouaient avec leur bouche, en paroles ils lui offraient des hommages menteurs,
37 And their heart has not been right with Him, And they have not been steadfast in His covenant.
mais leur cœur n’était pas de bonne foi à son égard; ils n’étaient pas sincèrement attachés à son alliance.
38 And He, the Merciful One, pardons iniquity, and does not destroy, And has often turned back His anger, And does not awaken all His fury.
Mais lui, plein de miséricorde, pardonne les fautes, pour ne pas consommer des ruines; bien souvent il laisse sa colère s’apaiser, et n’a garde de déchaîner tout son courroux.
39 And He remembers that they [are] flesh, A wind going on—and it does not return.
Il se souvint donc que c’étaient de faibles créatures, un souffle qui s’évanouit sans retour.
40 How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Que de fois ils s’insurgèrent contre lui dans le désert et l’offensèrent dans ces lieux solitaires!
41 Indeed, they turn back, and try God, And have limited the Holy One of Israel.
Ils revenaient sans cesse à la charge, mettant à l’épreuve le Tout-Puissant, et défiant le Saint d’Israël.
42 They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Ils étaient oublieux de sa puissance, oublieux du jour où il les délivra de l’ennemi;
43 When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
car il fit éclater ses prodiges en Egypte, et ses miracles dans les champs de Çoân.
44 And He turns their streams to blood, And they do not drink their floods.
Il changea en sang leurs fleuves, et leurs cours d’eau ne furent plus potables.
45 He sends among them the beetle, and it consumes them, And the frog, and it destroys them,
Il lança contre eux des bêtes malfaisantes pour les dévorer, des grenouilles pour les ruiner.
46 And gives their increase to the caterpillar, And their labor to the locust.
Il livra leurs plantations aux locustes, et le produit de leur travail aux sauterelles.
47 He destroys their vine with hail, And their sycamores with frost,
Par la grêle il fit périr leurs vignes, et leurs sycomores par les giboulées.
48 And delivers their beasts up to the hail, And their livestock to the burning flames.
Il abandonna leur bétail en proie à la grêle, et leurs troupeaux aux ravages de la foudre.
49 He sends on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress—A discharge of evil messengers.
Il lâcha sur eux le feu de sa colère, courroux, malédiction et fléaux, tout un essaim d’anges malfaisants.
50 He ponders a path for His anger, He did not keep back their soul from death, Indeed, He delivered up their life to the pestilence.
Il donna libre cours à sa colère, ne les préserva pas eux-mêmes de la mort, mais les fit succomber, victimes de la peste.
51 And He strikes every firstborn in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
Il frappa tout premier-né en Egypte, les prémices de leur vigueur dans les tentes de Cham.
52 And causes His people to journey as a flock, And guides them as a drove in a wilderness,
Il mit en marche son peuple comme des brebis, et les conduisit comme un troupeau dans le désert.
53 And He leads them confidently, And they have not been afraid, And the sea has covered their enemies.
Il les fit avancer en sécurité, sans qu’ils eussent rien à craindre, alors que la mer s’était refermée sur leurs ennemis.
54 And He brings them to the border of His sanctuary, This mountain His right hand had acquired,
Il les amena sur son saint territoire, sur cette montagne acquise par sa droite.
55 And casts out nations from before them, And causes them to fall in the line of inheritance, And causes the tribes of Israel to dwell in their tents,
Il chassa des peuplades devant eux, leur en distribua le pays par lots héréditaires, et établit dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 And they tempt and provoke God Most High, And have not kept His testimonies.
Mais, redevenus rebelles, ils tentèrent le Dieu suprême, et cessèrent d’observer ses statuts.
57 And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
Ils se dévoyèrent, devinrent infidèles comme leurs pères, se retournèrent comme un arc perfide.
58 And make Him angry with their high places, And make Him zealous with their carved images,
Ils irritèrent Dieu par leurs hauts lieux, et, par leurs images sculptées, allumèrent sa jalousie.
59 God has heard, and shows Himself angry. And kicks exceedingly against Israel.
Dieu entendit et s’emporta, eut un profond dégoût d’Israël.
60 And He leaves the Dwelling Place of Shiloh, The tent He had placed among men,
Il délaissa la résidence de Silo, le tabernacle qu’il avait établi parmi les hommes.
61 And He gives His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
Il laissa s’en aller en captivité sa puissance, et sa gloire tomber entre les mains de l’ennemi.
62 And delivers His people up to the sword, And showed Himself angry with His inheritance.
Il livra son peuple au glaive, et s’emporta contre son héritage.
63 Fire has consumed His young men, And His virgins have not been praised.
Ses jeunes gens, le feu les dévora, ses jeunes filles ne connurent aucun chant d’hyménée.
64 His priests have fallen by the sword, And their widows do not weep.
Ses prêtres tombèrent par l’épée, et ses veuves ne pleurèrent point.
65 And the Lord wakes as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Alors le Seigneur se réveilla, tel un homme qui a dormi, tel un guerrier exalté par le vin.
66 And He strikes His adversaries backward, He has put a continuous reproach on them,
Ses coups firent reculer ses adversaires: il leur infligea un opprobre éternel.
67 And He kicks against the tent of Joseph, And has not fixed on the tribe of Ephraim.
Mais il rejeta le tabernacle de Joseph, et cessa de préférer la tribu d’Ephraïm.
68 And He chooses the tribe of Judah, With Mount Zion that He loved,
Il porta son choix sur la tribu de Juda, sur le mont Sion, qu’il avait pris en affection;
69 And builds His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it for all time.
il bâtit son sanctuaire, solide comme les hauteurs célestes, comme la terre qu’il a fondée pour l’éternité.
70 And He fixes on His servant David, And takes him from the folds of a flock,
Il élut David, son serviteur, et lui fit quitter les parcs des troupeaux.
71 He has brought him in from behind suckling ones, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
Du milieu des brebis allaitant leurs petits, il l’amena pour être le pasteur de Jacob, son peuple, et d’Israël, son héritage.
72 And he rules them according to the integrity of his heart, And leads them by the skillfulness of his hands!
Et lui, David, fut leur pasteur selon l’intégrité de son cœur, et les dirigea d’une main habile.

< Psalms 78 >