< Psalms 77 >
1 TO THE OVERSEER. FOR JEDUTHUN. A PSALM OF ASAPH. My voice [is] to God, and I cry, My voice [is] to God, And He has given ear to me.
Au chef des chantres. Sur Iedouthoun. Psaume d’Assaph. Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie; ma voix s’élève vers Dieu, et il me prête l’oreille.
2 I sought the Lord in a day of my distress, My hand has been spread out by night, And it does not cease, My soul has refused to be comforted.
Au jour de ma détresse, je recherche le Seigneur, de nuit ma main se tend vers lui sans relâche: mon âme refuse toute consolation.
3 I remember God, and make a noise, I meditate, and my spirit is feeble. (Selah)
Je pense à Dieu et je gémis, je réfléchis et mon esprit se voile de tristesse. (Sélah)
4 You have taken hold of the watches of my eyes, I have been moved, and I do not speak.
Tu tiens mes paupières ouvertes, je suis troublé au point de ne pouvoir parler.
5 I have reckoned the days of old, The years of the ages.
Je médite sur les jours d’un passé lointain, sur les années envolées depuis une éternité.
6 I remember my music in the night, I meditate with my heart, and my spirit searches diligently:
La nuit, je me remémore mes cantiques, je médite en mon cœur, et mon esprit se plonge dans les réflexions:
7 Does the Lord cast off for all ages? Does He add to be pleased no longer?
"Le Seigneur délaisse-t-il donc sans retour? Ne rendra-t-il plus sa bienveillance?
8 Has His kindness ceased forever? The saying failed from generation to generation?
Sa bonté a-t-elle disparu à jamais? Sa promesse est-elle annulée pour la suite des temps?
9 Has God forgotten [His] favors? Has He shut up His mercies in anger? (Selah)
Dieu a-t-il désappris la compassion? Ou bien, dans sa colère, enchaîne-t-il sa miséricorde?" (Sélah)
10 And I say: “My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.”
Et je me dis: "C’Est là ma souffrance, que la main du Très-Haut ait changé à mon égard."
11 I mention the doings of YAH, For I remember Your wonders of old,
J’Évoquerai le souvenir des œuvres du Seigneur, oui, le souvenir de tes antiques merveilles.
12 And I have meditated on all Your working, And I talk concerning Your doings.
Je méditerai sur tous tes exploits, et passerai en revue tes hauts faits.
13 O God, Your way [is] in holiness, Who [is] a great god like God?
O Dieu, sublime de sainteté est ta voie; est-il une divinité grande comme Dieu?
14 You [are] the God doing wonders. You have made Your strength known among the peoples,
Tu es, toi, l’Etre tout-puissant, auteur de prodiges; tu fais éclater ta force parmi les nations.
15 You have redeemed Your people with strength, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
Par ton bras tu affranchis ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
16 The waters have seen You, O God, The waters have seen You, They are afraid—also depths are troubled.
Les flots te virent, ô Dieu; les flots te virent, et ils tremblèrent, les vagues profondes s’émurent de peur.
17 Thick clouds have poured out waters, The skies have given forth a noise, Also—Your arrows go up and down.
Les nuées se fondirent en pluies torrentielles, les cieux firent retentir leur tonnerre, et tes flèches volèrent de toutes parts.
18 The voice of Your thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth has trembled, indeed, it shakes.
Le fracas de ta foudre se mêla au tourbillon, les éclairs illuminèrent le monde, la terre gémit et vacilla.
19 Your way [is] in the sea, And Your paths in many waters, And Your tracks have not been known.
Tu frayas ta route à travers la mer, ton sentier à travers des eaux épaisses: tes traces échappèrent aux regards.
20 You have led Your people as a flock, By the hand of Moses and Aaron!
Tu conduisis comme un troupeau ton peuple, par la main de Moïse et d’Aaron.