< Psalms 66 >
1 TO THE OVERSEER. A SONG. A PSALM. Shout to God, all the earth.
Jusqu'à la Fin, psaume de la Résurrection. Terre, jette tout entière des cris de joie au Seigneur.
2 Praise the glory of His Name, Make honorable His praise.
Chantez des louanges en son nom; rendez gloire à sa louange;
3 Say to God, “How fearful Your works—By the abundance of Your strength, Your enemies feign obedience to You.
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables, Seigneur! tes ennemis seront contraints, par la plénitude de ta puissance, à feindre devant toi.
4 All the earth bows to You, They sing praise to You, they praise Your Name.” (Selah)
Que toute la terre t'adore; qu'elle chante vers toi; qu'elle chante à ton nom.
5 Come, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.
Venez et voyez les œuvres du Seigneur; il est redoutable en ses conseils, sur les fils des hommes.
6 He has turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There we rejoice in Him.
Il change la mer en une plage aride; on traversera le fleuve à pied. Là nous nous réjouirons en lui,
7 Ruling by His might for all time, His eyes watch among the nations, The stubborn do not exalt themselves. (Selah)
Qui en sa force est le maître de toute éternité. Ses yeux regardent les nations; que ceux qui l'irritent ne s'exaltent point en eux-mêmes.
8 Bless our God you peoples, And sound the voice of His praise,
Nations, bénissez notre Dieu, et faites retentir la voix de sa louange.
9 Who has placed our soul in life, And has not permitted our feet to be moved.
C'est lui qui a vivifié mon âme, et qui n'a point permis que mes pieds soient ébranlés.
10 For You have tried us, O God, You have refined us as the refining of silver.
Tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as purifiés par le feu, comme l'argent.
11 You have brought us into a net, You have placed pressure on our loins.
Tu nous as conduits en un piège; tu as chargé nos épaules d'affliction.
12 You have caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And You bring us out to a watered place.
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; nous avons passé à travers l'eau et le feu, et tu nous as amenés en un lieu de rafraîchissement.
13 I enter Your house with burnt-offerings, I complete my vows to You,
J'entrerai dans ta demeure avec des holocaustes; je te rendrai les vœux
14 For my lips were opened, And my mouth spoke in my distress:
Que mes lèvres ont proférés; et ma bouche a parlé en mon affliction.
15 “I offer to You burnt-offerings of fatlings, With incense of rams, I prepare a bullock with male goats.” (Selah)
Je t'offrirai des holocaustes pleins de moelle, avec de l'encens et des béliers; je te sacrifierai des bœufs et des chèvres.
16 Come, hear, all you who fear God, And I recount what He did for my soul.
Ô vous qui craignez le Seigneur, vous tous écoutez, et je dirai que de grandes choses il a faites pour mon âme.
17 I have called to Him [with] my mouth, And exaltation [is] under my tongue.
J'ai crié vers lui de ma bouche; je l'ai glorifié de ma langue.
18 Iniquity, if I have seen in my heart, The Lord does not hear.
Si, en mon cœur, j'ai connu l'iniquité, que le Seigneur ne m'exauce jamais.
19 But God has heard, He has attended to the voice of my prayer.
A cause de cela, le Seigneur m'a écouté; il a été attentif à la voix de ma prière.
20 Blessed [is] God, Who has not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!
Béni soit Dieu qui n'a jamais rejeté ma prière et n'a point détourné de moi sa miséricorde.