< Job 40 >

1 And YHWH answers Job and says:
Et le Seigneur Dieu, continuant à parler à Job dit:
2 “Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
Est-ce qu'il décline la justice du Tout-Puissant? Celui qui a adressé des reproches au Seigneur doit lui répondre.
3 And Job answers YHWH and says:
Et Job, reprenant, dit au Seigneur:
4 “Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
Pourquoi m'obstinerais-je à contester? Je me tiens pour averti; j'ai osé blâmer le Seigneur, et j'ai ouï de telles paroles, moi qui ne suis rien! Que pourrais-je répliquer? Je n'ai plus qu'à me mettre la main sur la bouche.
5 I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
J'ai parlé une fois; je me garderai bien de parler encore.
6 And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
Et le Seigneur, continuant, dit à Job, à travers la nuée:
7 “Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
Nullement, mais ceins-toi les reins comme un homme; je vais te questionner, tu me répondras.
8 Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
Ne refuse pas mon jugement: crois-tu que j'aie conversé avec toi, sinon pour que tu apparaisses juste?
9 And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
Ton bras est-il le bras du Seigneur? ta voix est-elle comme son tonnerre?
10 Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
Revêts-toi de grandeur et de puissance; orne-toi d'honneur et de gloire.
11 Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
Envoie des anges dans ta colère, humilie tout orgueilleux.
12 See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
Eteins les vaines splendeurs, fais tomber soudain l'impie en pourriture.
13 Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
Cache les pécheurs ensemble sous la terre; couvre leurs fronts de honte.
14 And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
Je confesserai alors que ta main peut sauver.
15 Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
Mais vois auprès de toi les bêtes fauves; elles se repaissent d'herbe comme les bœufs.
16 Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
La vigueur de la bête est dans ses reins; sa force dans ses entrailles.
17 He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
Elle dresse sa queue comme un cyprès; ses nerfs sont liés entre eux.
18 His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
Ses côtes sont des côtes d'airain; son échine est de fer fondu.
19 He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
Elle est le commencement de l'œuvre du Seigneur, créée pour être raillée par les anges.
20 For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
Lorsqu'elle a gravi sur les cimes des monts, elle a réjoui les quadrupèdes dans le Tartare.
21 He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
Elle se couche sous toute sorte d'arbre; auprès du papyrus, de l'herbe ou du roseau.
22 Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
L'ombre des grands rameaux la couvre, ou les jeunes tiges des champs.
23 Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
Vienne le flux de la mer, elle ne le sentira pas; elle ne craint rien; le Jourdain même se briserait sur sa gueule.
24 Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”
D'un coup d'œil elle réprimera son choc; pris au piège, il frémira jusqu'en ses narines.

< Job 40 >