< Psalms 45 >
1 TO THE OVERSEER. [SET] ON “LILIES.” AN INSTRUCTION OF THE SONS OF KORAH. A SONG OF LOVES. My heart has stirred a good word, I am telling my works to the King, My tongue [is] the pen of a speedy writer.
Керівнику хору. На мотив «Лілея». Повчання синів Корея. Пісня кохання. Зворушилося моє серце від слова прекрасного, я виконаю свій твір для царя. Язик мій – тростина вправного писця.
2 You have been beautified above the sons of men, Grace has been poured into Your lips, Therefore God has blessed You for all time.
Ти став найгарнішим серед усіх синів людських, благодать вилилась на вуста твої, тому Бог благословив тебе навіки.
3 Gird Your sword on the thigh, O Mighty [One], Your splendor and Your majesty!
Підпережи, о могутній, свої стегна мечем, славою твоєю й величчю!
4 As for Your majesty—prosper [and] ride! Because of truth, meekness, [and] righteousness, And Your right hand shows You fearful things.
І в такому величному вбранні своєму переможно мчися верхи заради істини, смирення й правди. Нехай правиця твоя звершить грізні вчинки.
5 Your arrows [are] sharp—Peoples fall under You—In the heart of the enemies of the King.
Твої стріли нагострені – нехай впадуть під твої ноги народи, [нехай вразять вони] серця ворогів царя.
6 Your throne, O God, [is for] all time and forever, A scepter of uprightness [Is] the scepter of Your kingdom.
Престол Твій, Боже, – повік-віків, жезл справедливості – жезл Твого Царства.
7 You have loved righteousness and hate wickedness, Therefore God, Your God, has anointed You With oil of joy above Your companions.
Ти полюбив правду й зненавидів беззаконня; тому помазав Тебе Бог, Твій Бог, олією радощів більше, ніж Твоїх друзів.
8 Myrrh, and aloes, [and] cassia [Cover] all Your garments; Out of palaces of ivory, Stringed instruments have made You glad.
Миром, алое й корицею пашіють усі твої шати; із палаців, прикрашених слоновою кісткою, струни арф тебе радують.
9 Daughters of kings [are] among Your precious ones, A queen has stood at Your right hand, In pure gold of Ophir.
Серед [придворних] шляхетних жінок твоїх – доньки царів. Стоїть цариця по твоїй правиці – уся в щирому золоті з Офіру.
10 Listen, O daughter, and see, incline your ear, And forget your people, and your father’s house,
Послухай-но, донько, обміркуй і [ось до чого] прихили твоє вухо: забудь народ твій і дім твого батька,
11 And the King desires your beauty, Because He [is] your Lord—bow yourself to Him,
і тоді цар зажадає твоєї краси, адже він – твій володар, тож вклонися йому.
12 And the daughter of Tyre with a present, The rich of the people appease your face.
Тоді донька Тиру[прийде] з дарами й багатії з народу твого шукатимуть прихильності твоєї.
13 All glory [is] the daughter of the king within, Her clothing [is] with filigrees of gold.
Уся слава доньки царя – усередині [покоїв], її одяг гаптований золотом.
14 In various colors she is brought to the King; Afterward, virgins, her companions, Are brought to You.
У вишиваних шатах ведуть її до царя; весільних подруг підводять до тебе услід за нею, [о царю].
15 They are brought with joy and gladness, They come into the palace of the King.
Ведуть їх із радістю й веселощами, вони входять до палацу царя.
16 Instead of Your fathers are Your sons, You appoint them for princes in all the earth.
Замість предків твоїх, [о царю], будуть сини твої; Ти поставив їх князями по всій землі.
17 I make mention of Your Name in all generations, Therefore peoples praise You, For all time and forever!
Я зроблю так, що ім’я твоє пам’ятатимуть із роду в рід, тому народи прославлятимуть тебе повік-віків.