< Psalms 38 >

1 A PSALM OF DAVID. “TO CAUSE TO REMEMBER.” YHWH, do not reprove me in Your wrath, Nor discipline me in Your fury.
Psaume de David, pour réduire en mémoire. Eternel, ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
2 For Your arrows have come down on me, And You let down Your hand on me.
Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s'est appesantie sur moi.
3 Soundness is not in my flesh, Because of Your indignation, Peace is not in my bones, Because of my sin.
Il n'y a rien d'entier en ma chair, à cause de ton indignation; ni de repos dans mes os, à cause de mon péché.
4 For my iniquities have passed over my head, As a heavy burden—too heavy for me.
Car mes iniquités ont surmonté ma tête, elles se sont appesanties comme un pesant fardeau, au-delà de mes forces.
5 Stunk—my wounds have become corrupt, Because of my folly.
Mes plaies sont pourries [et] coulent, à cause de ma folie.
6 I have been bent down, I have been bowed down—to excess, I have gone mourning all the day.
Je suis courbé et penché outre mesure; je marche en deuil tout le jour.
7 For my flanks have been full of drought, And soundness is not in my flesh.
Car mes aines sont remplies d'inflammation, et dans ma chair il [n'y a] rien d'entier.
8 I have been feeble and struck—to excess, I have roared from disquietude of heart.
Je suis affaibli et tout brisé, je rugis du grand frémissement de mon cœur.
9 Lord, all my desire [is] before You, And my sighing has not been hid from You.
Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t'est point caché.
10 My heart [is] panting, my power has forsaken me, And the light of my eyes, Even they are not with me.
Mon cœur est agité çà et là, ma force m'a abandonné, et la clarté aussi de mes yeux: même ils ne sont plus avec moi.
11 My lovers and my friends stand aloof from before my plague. And my neighbors have stood far off.
Ceux qui m'aiment, et même mes intimes amis, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent loin de [moi].
12 And those seeking my soul lay a snare, And those seeking my evil Have spoken mischievous things, And they meditate [on] deceits all the day.
Et ceux qui cherchent ma vie, m'ont tendu des filets, et ceux qui cherchent ma perte, parlent de calamités, et songent des tromperies tout le jour.
13 And I, as deaf, do not hear. And as a mute one who does not open his mouth.
Mais moi je n'entends non plus qu'un sourd, et je suis comme un muet qui n'ouvre point sa bouche.
14 Indeed, I am as a man who does not hear, And in his mouth are no reproofs.
Je suis, dis-je, comme un homme qui n'entend point, et qui n'a point de réplique en sa bouche.
15 Because for You, O YHWH, I have waited, You answer, O Lord my God.
Puisque je me suis attendu à toi, ô Eternel, tu me répondras, Seigneur mon Dieu!
16 When I said, “Lest they rejoice over me, In the slipping of my foot they magnified themselves against me.”
Car j'ai dit: [Il faut prendre garde] qu'ils ne triomphent de moi: quand mon pied glisse, ils s'élèvent contre moi.
17 For I am ready to halt, And my pain [is] continually before me.
Quand je suis prêt à clocher; et que ma douleur est continuellement devant moi;
18 For I declare my iniquity, I am sorry for my sin.
Quand je déclare mon iniquité [et] que je suis en peine pour mon péché.
19 And my enemies [are] lively, They have been strong, and those hating me without cause, Have been multiplied.
Cependant mes ennemis, qui sont vivants, se renforcent, et ceux qui me haïssent à tort se multiplient.
20 And those paying evil for good accuse me, Because of my pursuing good.
Et ceux qui me rendent le mal pour le bien, me sont contraires, parce que je recherche le bien.
21 Do not forsake me, O YHWH, My God, do not be far from me,
Eternel, ne m'abandonne point; mon Dieu! ne t'éloigne point de moi.
22 Hurry to help me, O Lord, my salvation!
Hâte-toi de venir à mon secours, Seigneur, qui es ma délivrance.

< Psalms 38 >