< Psalms 35 >

1 BY DAVID. Strive, YHWH, with my strivers, fight with my fighters,
Psalmus David. Iudica Domine nocentes me, expugna impugnantes me.
2 Take hold of shield and buckler, and rise for my help,
Apprehende arma et scutum: et exurge in adiutorium mihi.
3 And draw out spear and lance, To meet my pursuers. Say to my soul, “I [am] your salvation.”
Effunde frameam, et conclude adversus eos, qui persequuntur me: dic animae meae: Salus tua ego sum.
4 They are ashamed and blush, those seeking my soul, Turned backward and confounded, Those devising my evil.
Confundantur et revereantur, quaerentes animam meam. Avertantur retrorsum, et confundantur cogitantes mihi mala.
5 They are as chaff before wind, And a messenger of YHWH driving away.
Fiant tamquam pulvis ante faciem venti: et angelus Domini coarctans eos.
6 Their way is darkness and slipperiness, And a messenger of YHWH—their pursuer.
Fiat via illorum tenebrae et lubricum: et angelus Domini persequens eos.
7 For without cause they hid their net [in] a pit for me, Without cause they dug for my soul.
Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui: supervacue exprobraverunt animam meam.
8 Desolation meets him—he does not know, And his net that he hid catches him, He falls into it for desolation.
Veniat illi laqueus, quem ignorat: et captio, quam abscondit, apprehendat eum: et in laqueum cadat in ipsum.
9 And my soul is joyful in YHWH, It rejoices in His salvation.
Anima autem mea exultabit in Domino: et delectabitur super salutari suo.
10 All my bones say, “YHWH, who is like You, Delivering the poor from the [one] stronger than he, And the poor and needy from his plunderer.”
Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tibi? Eripiens inopem de manu fortiorum eius: egenum et pauperem a diripientibus eum.
11 Violent witnesses rise up, That which I have not known they ask me.
Surgentes testes iniqui, quae ignorabam interrogabant me.
12 They pay me evil for good, bereaving my soul,
Retribuebant mihi mala pro bonis: sterilitatem animae meae.
13 And I—in their sickness my clothing [is] sackcloth, I have humbled my soul with fastings, And my prayer returns to my bosom.
Ego autem cum mihi molesti essent, induebar cilicio. Humiliabam in ieiunio animam meam: et oratio mea in sinu meo convertetur.
14 As [if] a friend, as [if] my brother, I habitually walked, As a mourner for a mother, I have bowed down mourning.
Quasi proximum, et quasi fratrem nostrum, sic complacebam: quasi lugens et contristatus sic humiliabar.
15 And they have rejoiced in my halting, And have been gathered together, The strikers were gathered against me, And I have not known, They have torn, and they have not ceased;
Et adversum me laetati sunt, et convenerunt: congregata sunt super me flagella, et ignoravi.
16 With profane ones, mockers in feasts, Gnashing their teeth against me.
Dissipati sunt, nec compuncti, tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione: frenduerunt super me dentibus suis.
17 Lord, how long do You behold? Keep my soul back from their desolations, My only one from young lions.
Domine quando respicies? restitue animam meam a malignitate eorum, a leonibus unicam meam.
18 I thank You in a great assembly, I praise You among a mighty people.
Confitebor tibi in ecclesia magna, in populo gravi laudabo te.
19 Do not let my enemies rejoice over me [with] falsehood, Those hating me without cause wink the eye.
Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique: qui oderunt me gratis et annuunt oculis.
20 For they do not speak peace, And against the quiet of the land, They devise deceitful words,
Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur: et in iracundia terrae loquentes, dolos cogitabant.
21 And they enlarge their mouth against me, They said, “Aha, aha, our eye has seen.”
Et dilataverunt super me os suum: dixerunt: Euge, euge, viderunt oculi nostri.
22 You have seen, O YHWH, Do not be silent, O Lord—do not be far from me,
Vidisti Domine, ne sileas: Domine ne discedas a me.
23 Stir up, and wake to my judgment, My God, and my Lord, to my plea.
Exurge et intende iudicio meo: Deus meus, et Dominus meus in causam meam.
24 Judge me according to Your righteousness, O YHWH my God, And they do not rejoice over me.
Iudica me secundum iustitiam tuam Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi.
25 They do not say in their heart, “Aha, our desire.” They do not say, “We swallowed him up.”
Non dicant in cordibus suis: Euge, euge, animae nostrae: nec dicant: Devorabimus eum.
26 They are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.
Erubescant et revereantur simul, qui gratulantur malis meis. Induantur confusione et reverentia qui maligna loquuntur super me.
27 They sing and rejoice, who are desiring my righteousness, And they continually say, “YHWH is magnified, Who is desiring the peace of His servant.”
Exultent et laetentur qui volunt iustitiam meam: et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi eius.
28 And my tongue utters Your righteousness, All the day Your praise!
Et lingua mea meditabitur iustitiam tuam, tota die laudem tuam.

< Psalms 35 >