< Psalms 109 >
1 TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
Боже, хвалы моея не премолчи:
2 For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
яко уста грешнича и уста льстиваго на мя отверзошася, глаголаша на мя языком льстивым,
3 They have surrounded me about, And they fight me without cause.
и словесы ненавистными обыдоша мя, и брашася со мною туне.
4 For my love they oppose me, and I—prayer!
Вместо еже любити мя, оболгаху мя, аз же моляхся:
5 And they set against me evil for good, And hatred for my love.
и положиша на мя злая за благая, и ненависть за возлюбление мое.
6 Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
Постави на него грешника, и диавол да станет одесную его:
7 In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
внегда судитися ему, да изыдет осужден, и молитва его да будет в грех.
8 His days are few, another takes his oversight,
Да будут дние его мали, и епископство его да приимет ин:
9 His sons are fatherless, and his wife a widow.
да будут сынове его сири, и жена его вдова:
10 And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
движущеся да преселятся сынове его и воспросят, да изгнани будут из домов своих.
11 An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
Да взыщет заимодавец вся, елика суть его: и да восхитят чуждии труды его.
12 He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
Да не будет ему заступника, ниже да будет ущедряяй сироты его:
13 His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
да будут чада его в погубление, в роде единем да потребится имя его.
14 The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
Да воспомянется беззаконие отец его пред Господем, и грех матере его да не очистится:
15 They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
да будут пред Господем выну, и да потребится от земли память их:
16 Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
занеже не помяну сотворити милость, и погна человека нища и убога, и умилена сердцем умертвити.
17 And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
И возлюби клятву, и приидет ему: и не восхоте благословения, и удалится от него.
18 And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
И облечеся в клятву яко в ризу, и вниде яко вода во утробу его и яко елей в кости его:
19 It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
да будет ему яко риза, в нюже облачится, и яко пояс, имже выну опоясуется.
20 This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
Сие дело оболгающих мя у Господа и глаголющих лукавая на душу мою.
21 And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
И Ты, Господи, Господи, сотвори со мною имене ради Твоего, яко блага милость Твоя:
22 For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
избави мя, яко нищь и убог есмь аз, и сердце мое смятеся внутрь мене.
23 I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
Яко сень, внегда уклонитися ей, отяхся: стрясохся яко прузи.
24 My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
Колена моя изнемогоста от поста, и плоть моя изменися елеа ради.
25 And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
И аз бых поношение им: видеша мя, покиваша главами своими.
26 Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
Помози ми, Господи Боже мой, и спаси мя по милости Твоей:
27 And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
и да разумеют, яко рука Твоя сия, и Ты, Господи, сотворил еси ю.
28 They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
Прокленут тии, и Ты благословиши: востающии на мя да постыдятся, раб же Твой возвеселится.
29 My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
Да облекутся оболгающии мя в срамоту и одеждутся яко одеждою студом своим.
30 I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
Исповемся Господеви зело усты моими и посреде многих восхвалю Его:
31 For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
яко преста одесную убогаго, еже спасти от гонящих душу мою.