< Proverbs 8 >
1 Does wisdom not call? And understanding give forth her voice?
Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
2 At the head of high places by the way, She has stood between the paths,
На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
3 At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she cries aloud,
при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
4 “To you, O men, I call, And my voice [is] to the sons of men.
Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
5 Understand, you simple ones, prudence, And you fools, understand the heart,
Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
6 Listen, for I speak noble things, And the opening of my lips [is] uprightness.
Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
7 For my mouth utters truth, And wickedness [is] an abomination to my lips.
Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
8 All the sayings of my mouth [are] in righteousness, Nothing in them is contrary and perverse.
С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
9 All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
10 Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
11 For wisdom [is] better than rubies, Indeed, all delights are not comparable with it.
Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
12 I, wisdom, have dwelt with prudence, And I find out a knowledge of purposes.
Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
13 The fear of YHWH [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a contrary mouth, I have hated.
Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
14 Counsel and substance [are] mine, I [am] understanding, I have might.
Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
15 By me kings reign, and princes decree righteousness,
Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
16 By me chiefs rule, and nobles, All judges of earth.
мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
17 I love those loving me, And those seeking me earnestly find me.
Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
18 Wealth and honor [are] with me, Lasting substance and righteousness.
Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
19 My fruit [is] better than gold, even fine gold, And my increase than choice silver.
Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
20 I cause to walk in a path of righteousness, In midst of paths of judgment,
В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
21 To cause my lovers to inherit substance, Indeed, I fill their treasures.
да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
22 YHWH possessed me—the beginning of His way, Before His works since then.
Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
23 I was anointed from the age, from the first, From former states of the earth.
прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
24 In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
25 Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
26 While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
27 In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
28 In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
29 In His setting for the sea its limit, And the waters do not transgress His command, In His decreeing the foundations of earth,
и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
30 Then I am near Him, a workman, And I am a delight—day by day. Rejoicing before Him at all times,
Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
31 Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
32 And now, you sons, listen to me, Indeed, blessed are they who keep my ways.
Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
33 Hear instruction, and be wise, and do not slight.
Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
34 O the blessedness of the man listening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the doorposts of my entrance.
Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
35 For whoever is finding me, has found life, And brings out goodwill from YHWH.
исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
36 And whoever is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!”
согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.