< Psalms 106 >
1 Praise YAH, give thanks to YHWH, for [He is] good, for His kindness [is] for all time!
Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 Who utters the mighty acts of YHWH? Sounds all His praise?
Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
3 O the blessedness of those keeping judgment, Doing righteousness at all times.
Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Remember me, O YHWH, With the favor of Your people, Look after me in Your salvation.
Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
5 To look on the good of Your chosen ones, To rejoice in the joy of Your nation, To boast myself with Your inheritance.
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 We have sinned with our fathers, We have done perversely, we have done wickedly.
Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
7 Our fathers in Egypt, Have not considered wisely Your wonders, They have not remembered The abundance of Your kind acts, And provoke by the sea, at the Sea of Suph.
Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
8 And He saves them for His Name’s sake, To make His might known,
Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 And rebukes the Sea of Suph, and it is dried up, And causes them to go Through depths as a wilderness.
Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
10 And He saves them from the hand Of him who is hating, And redeems them from the hand of the enemy.
Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
11 And waters cover their adversaries, One of them has not been left.
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
12 And they believe in His words, they sing His praise,
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
13 They have hurried—forgotten His works, They have not waited for His counsel.
Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
14 And they lust greatly in a wilderness, And try God in a desert.
Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
15 And He gives to them their request, And sends leanness into their soul.
Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
16 And they are envious of Moses in the camp, Of Aaron, YHWH’s holy one.
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
17 Earth opens, and swallows up Dathan, And covers over the company of Abiram.
La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
18 And fire burns among their company, A flame sets the wicked on fire.
Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
19 They make a calf in Horeb, And bow themselves to a molten image,
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
20 And change their glory Into the form of an ox eating herbs.
Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 They have forgotten God their Savior, The doer of great things in Egypt,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Of wonderful things in the land of Ham, Of fearful things by the Sea of Suph.
Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
23 And He commands to destroy them, Unless Moses, His chosen one, Had stood in the breach before Him, To turn back His wrath from destroying.
Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
24 And they kick against the desirable land, They have not given credence to His word.
Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
25 And they murmur in their tents, They have not listened to the voice of YHWH.
Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
26 And He lifts up His hand to them, To cause them to fall in a wilderness,
Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
27 And to cause their seed to fall among nations, And to scatter them through lands.
Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
28 And they are coupled to Ba‘al-Peor, And eat the sacrifices of the dead,
Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
29 And they provoke to anger by their actions, And a plague breaks forth on them,
Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
30 And Phinehas stands, and executes judgment, And the plague is restrained,
Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
31 And it is reckoned to him for righteousness, From generation to generation—for all time.
Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
32 And they cause wrath by the waters of Meribah, And it is evil to Moses for their sakes,
Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
33 For they have provoked his spirit, And he speaks wrongfully with his lips.
Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
34 They have not destroyed the peoples, As YHWH had commanded to them,
Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
35 And mix themselves among nations, and learn their works,
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
36 And serve their idols, And they are for a snare to them.
Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
37 And they sacrifice their sons and their daughters to the demons,
Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 And they shed innocent blood—Blood of their sons and of their daughters, Whom they have sacrificed to idols of Canaan, And the land is profaned with blood.
Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
39 And they are defiled with their works, And commit whoredom in their habitual doings.
Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
40 And the anger of YHWH Is kindled against His people, And He detests His inheritance.
Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
41 And gives them into the hand of nations, And those hating them rule over them,
Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 And their enemies oppress them, And they are humbled under their hand.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 He delivers them many times, And they rebel in their counsel, And they are brought low in their iniquity.
Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
44 And He looks on their distress When He hears their cry,
Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
45 And remembers His covenant for them, And is comforted, According to the abundance of His kindness.
Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
46 And He appoints them for mercies Before all their captors.
Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
47 Save us, O our God YHWH, and gather us from the nations, To give thanks to Your Holy Name, To glory in Your praise.
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
48 Blessed [is] YHWH, God of Israel, From age until age. And all the people said, “Amen, praise YAH!”
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!