< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
2 Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
4 Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
5 He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
6 The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
7 They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
8 They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
9 You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
10 He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
11 They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
12 The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
13 Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
14 Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
15 And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
16 The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
17 Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
18 The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
19 He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
20 You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
21 The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
22 The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
23 Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
24 How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
26 There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
27 All of them look to You, To give their food in its season.
E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
28 You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
29 You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
30 You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
31 The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
32 Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
33 I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
34 My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
35 Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!
Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.