< Psalms 102 >

1 A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
IEOWA, kom kotin ereki ai kapakap, o ai weriwer en lel on komui!
2 Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
Kom der kotin karirala jilan ir mo i ni ran en ai apwal; kom kotin kapaike don ia karon omui kan; ni ran o, me i likelikwir, kom kotin mani ia madan!
3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
Pwe ai ran akan kin tanwei dueta adiniai, o kokon ai kan ronalar dueta nan kijiniai.
4 Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Kapedi monedier dueta ra, I me i monoke kila ai manamana.
5 From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
Kokon o uduk ai mon penaer pweki ai weriwer o janejan.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Nai rajon pelikan nan jap tan, o rajon daap nan waja lijelipin.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
I kin papad o rajon manpir kelep amen, me mondi pon oj en im o.
8 All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Ai imwintiti kin lalaue ia jan ni manjan lel ni jautik, o me palian ia, kin kaula kin ia.
9 Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
Pwe i kin kankan paj dueta prot, o lim ai pil kin doloki pil en maj ai.
10 From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
Pweki omui onion o onion melel; pwe kom kotin pok ia da, ap kaje ia di.
11 My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
Ai ran akan tanwei dueta mota, o i monedier dueta ra.
12 And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
A komui Main leowa pan kotikoteta kokolata, o kupur omui pan jan eu kainok lel eu potopoteta.
13 You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
Kom pan kotida o kupurela Jion, pwe anjau leler, mo kom pan kotin mak on i, a auer leler.
14 For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
Pwe japwilim omui ladu kan kin pok on takai (en Jion), o re injenjuedeki moan im akan,
15 And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
O men liki kan pan majak mar en leowa, o Nanmarki en jap akan karoj omui linan.
16 For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
Pwe leowa kotin kauadar Jion. A kotin pwarada ni a linan.
17 He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
A kotin wukedoke don kapakap en me jamama o, o a jota kotin mamaleki a kapakap.
18 This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
Mepukat pan kileledi on kainok en mur akan; o wei eu, me pan wiaui, pan kapina Ieowa.
19 For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
Pwe a kotin ireron jan mol a jaraui ileile; Ieowa kotin ireron jappa jan nanlan.
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
Pwen ereki janejan en me jalidi kan, pwen lapwada, me kiledi oner kamela.
21 To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
Pwe mar en Ieowa en lolok jili nan Jion, o a kapinapa nan Ierujalem.
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
Kainok kan lao pokon pene o wei kan, pwen papa on Ieowa.
23 He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
A kotiki janer ai kelail pon al o, a kamotemotelar ai ran akan.
24 I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
I potoan on: Ai Kot, kom der kotikiwei jan ia ni apali en ai ran akan. Omui par akan kin jan eu kainok lel eu kokolata.
25 You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
Kom kotin kajonedier jappa maj o, o lan pokon me dodok en lim omui.
26 They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
Irail pan jorela, a kom pan kotikot eta. Irail pan marinala rajon tuk en likau eu. Kom pan kotin kawuk ir ala likamata likau eu, irail ap pan wukila.
27 And You [are] the same, and Your years are not finished.
A kom pan deudeuta o anjaun omui rojon jota pan tukedi.
28 The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!
Nain japwilim omui ladu kan pan mimieta, o kadaudok a pan pwaida re omui.

< Psalms 102 >