< Psalms 102 >

1 A PRAYER OF THE AFFLICTED WHEN HE IS FEEBLE, AND POURS OUT HIS COMPLAINT BEFORE YHWH. O YHWH, hear my prayer, indeed, my cry comes to You.
Umkhuleko womuntu okhathazekileyo. Lapho esephela umoya eseqhinqa isililo phambi kukaThixo. Zwana umkhuleko wami, Oh Thixo; ukukhala kwami ngicela uncedo kakufike kuwe.
2 Do not hide Your face from me, In a day of my adversity, Incline Your ear to me, In the day I call, hurry, answer me.
Ungangifihleli ubuso bakho nxa ngikhathazekile. Ngipha indlebe yakho; nxa ngibiza ngiphendula masinyane.
3 For my days have been consumed in smoke, And my bones have burned as a firebrand.
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu; amathambo ami ayavutha njengamalahle abhebhayo.
4 Struck as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
Inhliziyo yami yonakele, ibunile njengotshani; ngiyakhohlwa ukudla kwami.
5 From the voice of my sighing My bone has cleaved to my flesh.
Ngenxa yokububula kwami okukhulu sengiphelile, isikhumba sesinamathela emathanjeni.
6 I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
Sengifana lesikhova senkangala, njengesikhova semanxiweni.
7 I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
Ngilala ngikhangele; senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
8 All the day my enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
Ilanga lonke izitha zami ziyangichukuluza; labo abangichothozayo badlala ngebizo lami njengesethuko.
9 Because I have eaten ashes as bread, And have mingled my drink with weeping,
Ngoba ngidla umlotha njengokudla kwami, ngixube okunathwayo kwami ngezinyembezi
10 From Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up, And cast me down.
ngenxa yokuthukuthela kwakho okukhulu, ngoba ungiqukule wangilahlela eceleni.
11 My days [are] stretched out as a shadow, And I am withered as the herb.
Insuku zami zifana lesithunzi sakusihlwa; ngiyabuna njengotshani.
12 And You, O YHWH, abide for all time, And Your memorial from generation to generation.
Kodwa wena, Oh Thixo, uhlezi ebukhosini lanininini; udumo lwakho lumi ezizukulwaneni zonke.
13 You rise—You pity Zion, For the time to favor her, For the appointed time has come.
Uzaphakama uzwele iZiyoni isihawu, ngoba sekuyisikhathi sokutshengisa umusa kuyo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
14 For Your servants have been pleased with her stones, And they favor her dust.
Ngoba amatshe ayo aligugu ezincekwini zakho; othuli lwayo nje lubalethela usizi.
15 And nations fear the Name of YHWH, And all kings of the earth Your glory,
Izizwe zizalesaba ibizo likaThixo, wonke amakhosi omhlaba azahlonipha inkazimulo yakhe.
16 For YHWH has built Zion, He has been seen in His glory,
Ngoba uThixo uzayakha kutsha iZiyoni avele enkazimulweni yakhe.
17 He turned to the prayer of the destitute, And He has not despised their prayer.
Uzaphendula imikhuleko yabahluphekayo; kazukweyisa isicelo sabo.
18 This is written for a later generation, And the people created praise YAH.
Lokhu kakulotshwe phansi kube ngokwesizukulwane sakusasa, ukuze abantu abangakadalwa bamdumise uThixo:
19 For He has looked From the high place of His sanctuary. YHWH looked attentively from the heavens to earth,
“UThixo wakhangela phansi ephezulu endlini yakhe engcwele, esezulwini wawuhlola umhlaba,
20 To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
ukuze ezwe ukububula kwezibotshwa lokukhulula labo ababegwetshelwe ukufa.”
21 To declare in Zion the Name of YHWH, And His praise in Jerusalem,
Ngalokho-ke ibizo likaThixo lizamenyezelwa eZiyoni lodumo lwakhe eJerusalema,
22 In the peoples being gathered together, And the kingdoms—to serve YHWH.
lapha izizwe lemibuso sekuhlangana ndawonye ukukhonza uThixo.
23 He has humbled my power in the way, He has shortened my days.
Wawanciphisa amandla ami ngisaphila; waziphungula insuku zami.
24 I say, “My God, do not take me up in the midst of my days,” Your years [are] through all generations.
Yikho ngasengisithi, “Ungangithathi, Oh Nkulunkulu wami, ngilokhu ngisephakathi kwensuku zami; iminyaka yakho ihlala ikhona ezizukulwaneni zonke.
25 You founded the earth before time, And the heavens [are] the work of Your hands.
Ekuqaleni wabeka izisekelo zomhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
26 They perish, and You remain, And all of them become old as a garment, You change them as clothing, And they are changed.
Konke kuzabhubha, kodwa wena uzasala; konke kuzaguga njengesigqoko. Njengesivunulo uzakuguqula kucine sekulahlwa.
27 And You [are] the same, and Your years are not finished.
Kodwa wena uhlala unjalo, leminyaka yakho kayiyikuphela.
28 The sons of Your servants continue, And their seed is established before You!
Abantwana bezinceku zakho bazahlala besemehlweni akho; izizukulwane zazo zizaqiniswa phambi kwakho.”

< Psalms 102 >