< Psalms 104 >
1 Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami. Oh Thixo Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; ugqoke inkazimulo lobukhosi.
2 Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
Uyazigoqela ngokukhanya kungathi njengesivunulo; amazulu uyawelula njengethente
3 Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
anqumise intungo zezindlu zangaphezulu zilale phezu kwamanzi. Wenza amayezi inqola yakhe yamabhiza, undiza ngezimpiko zomoya.
4 Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
Wenza izikhatha zomoya zibe yizithunywa zakhe, amalangabi omlilo izinceku zakhe.
5 He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
Wawugxilisa umhlaba ezisekelweni zawo; ungeke wagudlulwa.
6 The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
Wawembesa ngolwandle njengesivunulo; amanzi ema ngaphezu kwezintaba.
7 They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
Kodwa wathi ngokukhwaza amanzi abaleka, ngomsindo wokuduma kwakho asibathela;
8 They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
ageleza phezu kwezintaba, ehlela ezigodini endaweni owamisele kuyo.
9 You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
Wamisa umkhawulo angeke aweqe; kasayikubuya awugubuzele njalo umhlaba lanini.
10 He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
Wenza imithombo impompozele amanzi ezindongeni; ageleza phakathi kwezintaba,
11 They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
zipha amanzi kuzozonke izinyamazana zeganga; labobabhemi beganga bacitsha lapho ukoma.
12 The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
Izinyoni zomoya zakhela eduze kwamanzi; ziyatshiloza phakathi kwezingatsha.
13 Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
Uyazithelezela izintaba esezindlini zakhe eziphezulu; umhlaba uyawusuthisa ngezithelo zomsebenzi wakhe.
14 Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
Umilisela inkomo utshani, ahlanyelele abantu bona bahlakule kuzuzakale ukudla emhlabathini:
15 And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
iwayini elijabulisa inhliziyo yomuntu, amagcobo enza ubuso bakhe bukhazimule, lesinkwa esilulamisa inhliziyo yakhe.
16 The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
Izihlahla zikaThixo ziyathelelwa okwaneleyo, imisedari yeLebhanoni ayihlanyelayo.
17 Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
Izinyoni zakhela kuyo izidleke zazo; ingabuzane lakha indlu yalo ezihlahleni zephayini.
18 The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
Izintaba eziphakemeyo ngezamagogo, amawa ayisiphephelo sezimbila.
19 He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
Inyanga yehlukanisa izibanga zomnyaka, lelanga liyazi ukuthi litshona nini.
20 You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
Uletha umnyama, kube sebusuku, lapho zonke izinyamazana zeganga zizingele.
21 The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
Izilwane ziyabhonga zifuna inyama yazo zidinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
22 The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
Ilanga liyaphuma, zibe sezicatsha; ziyabuyela ezikhundleni zazo zilale.
23 Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
Umuntu abe esephuma aye emsebenzini wakhe, ayotshikatshika kuze kube ntambama.
24 How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
Minengi kanganani imisebenzi yakho, Oh Thixo! Zonke wazenza ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele izidalwa zakho.
25 This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
Nantuyana ulwandle, uthwaca olungakaya, olunyakazela ngezidalwa ezingelakubalwa izinto eziphilayo ezinkulu lezincinyane.
26 There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
Kulapho imikhumbi endenda khona isiyale lale, loleviyathani, isilo owasenza ukuthi sidlale khona.
27 All of them look to You, To give their food in its season.
Zonke lezi zikhangele kuwe ukuthi uziphe ukudla ngesikhathi esifaneleyo.
28 You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
Uthi ungazipha bese zikubuthela ndawonye; uthi ungavula isandla sakho, zisuthiswe ngezinto ezinhle.
29 You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
Uthi ungafihla ubuso bakho zitshaywe luvalo; uthi ungathatha umphefumulo wazo, zife zibuyele othulini.
30 You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
Uthi ungathumela uMoya wakho zidalwe, uwenze ube muhle umhlaba.
31 The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
Sengathi inkazimulo kaThixo ingema lanini; sengathi uThixo angathokoza ngemisebenzi yakhe
32 Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
yena okhangela umhlaba uthuthumele, othinta izintaba zithunqe intuthu.
33 I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
Ngizahlabelela kuThixo impilo yami yonke; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami lanini nxa ngisaphila.
34 My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
Sengathi iminakano yami ingamthokozisa, ngoba ngiyathokoza kuThixo.
35 Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!
Kodwa sengathi izoni zinganyamalala emhlabeni lezigangi zingabe zisaba khona. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami. Dumisa uThixo, Oh Mphefumulo wami.