< Proverbs 1 >
1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
O NA olelo akamai a Solomona ke keiki a Davida ke alii o ka Iseraela.
2 For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
He mea ia e ike ai i ka noiau a me ke aoia mai, E hoomaopopo i na olelo e naauao ai;
3 For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
E loaa'i ka ike e akamai ai, Ma ka pono a me ka hoopono, a me ka pololei;
4 For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
E haawi i ka maalea i ka poe naaupo, A me ka ike, a me ka noonoo i ke kanaka ui.
5 (The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
E hoolohe ka mea naauao, a mahuahua ka ike, E loaa no i ka mea i aoia'i ka ike o naauao ai;
6 For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
E ike i ka olelo akamai a me ka hoakaka ana o ia mea, I na olelo a ka poe naauao, a me ka lakou olelo pohihi.
7 Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
O ka makau ia Iehova, oia ka hoomaka ana o ka ike; A o ka naauao. a me ke aoia mai, ua hoowahawahaia e ka poe lapuwale.
8 Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
E kuu keiki, e hooloke mai i ke ao ana a kou makuakane, Aole hoi e haalele i ke kanawai o kou maku wahine;
9 For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
No ka mea, he mea nani ia no kou poo, He mau lei hoi no kou a-i.
10 My son, if sinners entice you, do not be willing.
E kuu keiki, ina e hoowale wale mai ka poe hewa ia oe, Mai ae aku oe.
11 If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
Ina lakou e olelo mai, E, e hele pu kakou, E hoohalua no ke koko, E hoohalua wale i ka mea hala ole;
12 We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol )
E moni ola ia lakou me he malu make, E moni okoa hoi e like me ka poe e haule ana i ka lua: (Sheol )
13 We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
E loaa ia kakou ka waiwai maikai he nui, E hoopiha i ko kakou mau hale me ka waiwai pio;
14 You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
E hailona pu oe me makou i kou kuleana, I hookahi hipuu na kakou a pau:
15 My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
E kuu kiekie e, mai hele pu oe mo lakou ma ke ala; E haalele kou wawae i ko lakou mau kuamoo;
16 For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
No ka mea, holo kiki ko lakou wawae i ka hewa, Wikiwiki hoi lakou i ka hookahe koko.
17 Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
Make hewa no ke kau ana i ka hei, Ma ke alo o na mea eheu a pau.
18 And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
Moe malu lakou no ko lakou koko; Makaala hoi no na uhane o lakou.
19 So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
Pela ka aoao o ka poe makee waiwai a pau, E kaili ana i ke ola o ka mea nona ia.
20 Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
Hea ae la ka naauao mawaho; Pane mai kona leo ma ke alanui;
21 She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
Ma ka welau o na ala oia e kahea mai ai: Ma na kahua o na puka kulanakauhale kana olelo ana, I mai la,
22 “Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
Pehea ka loihi, e ka poe ike ole, E makemake ai oukou i ka naaupo? A oukou hoi, e ka poe hoowahawaha, E makemake ai i ka hoowahawaha ana? A o oukou, e ka poe naaupo, e inaina aku ai i ka naauao?
23 Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
E huli mai oukou i ka'u ao ana; Aia hoi e niuini aku au i ko'u Uhane maluna o oukou. E hoike aku hoi ia oukou i ka'u mau olelo.
24 Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
I ko'u wa i hea aku ai, hoole mai oukou; Kikoo aku la au i ko'u lima, aohe mea i manao mai;
25 And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
Haalele oukou i ko'u mau manao a pau, Aole hoi oukou i makemake i ka'u ao ana:
26 I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
Nolaila, i ko oukou popilikia e akaaka au, E hoowahawaha au i ka hiki ana o ko oukou makau;
27 When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
A hiki mai ko oukou makau me he mea ino la, A hookokoke mai ko oukou popilikia me he puahiohio la, A loohia oukou e ka pilihua a me ke kaumaha:
28 Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
Alaila, e hea mai lakou ia'u, aole au e pane aku; E imi koke lakou ia'u aole e loaa mai;
29 Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
No ka mea, hoowahawaha lakou i ka ike, A o ka makau ia Iehova, aole lakou i koho mai;
30 They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
Aole o lakou makemake i ka'u ao ana; Manao ino hoi i ka'u mau olelo a pau.
31 And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
Nolaila, e ai lakou i ka hua o ko lakou aoao iho, A ma ko ka manao ana o lakou e maona ai.
32 For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
No ka mea, o ka haalele ana aku o ka poe naaupo, oia ko lakou pepehiia mai, A o ka noho nanea ana o ka poe lapuwale, o ko lakou make ia.
33 And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”
Aka, o ka mea hoolohe mai ia'u. e noho oluolu no ia, E noho no ia me ka makau ole i ka poino.