< Proverbs 6 >
1 My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
E KUU keiki, ina e hoohiki oe e panai no kou hoalauna, Ina i pai kou lima me ka malihini,
2 Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
A i puni oe i ka olelo a kou waha, A i punihei oe i ka olelo a kou waha.
3 Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
Ano la, e kuu keiki, e hana oe i keia, i pakele. I kou lilo ana i ka lima o kou hoalauna: O hele, e hoohaabaa ia oe iho, e hoolaulea i kou hoalauna.
4 Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
Mai haawi i ka hiamoe i kou mau maka, Aole hoi e pipili kou mau lihilihi:
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
E hemo aku oe me he dia la mailoko ae o ka lima, A e like hoi me ka manu mai ka lima ae o ke kuhea manu.
6 Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
E ka mea hiamoe, e hele oe i ka anonanona, E nana i kona aoao a e hoonaauao iho:
7 Which has no captain, overseer, and ruler,
Aohe alii ia ia, Aole haku, aole hoi lunakanawai;
8 She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
Hoahu no oia i kana ai i ke kau, I ka wa e ohi ai, hoiliili oia i kana mea ai.
9 Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
E ka mea hiamoe, pehea ka loibi o kou hiamoe ana? Ahea la oe e ala mai ai mai kou hiamoe ana mai?
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
He moe iki ae, he hiamoe iki ae, He pelu hou iki ae i ka lima a hiamoe:
11 And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
A e hiki mai kou ilihune me he kanaka hele la, A me kou nele e like me ke kanaka kaua.
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
O ke kanaka aia, o ke kanaka hewa, Hele no oia me ka waha hoopunipuni.
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
Iimo oia me ka maka, ao aku oia me ka wawae, Kuhikuhi oia me kona manamanalima;
14 Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
He kolohe no ma kona naau, Noonoo ino oia i na la a pau, Hookonokono oia i ka hakaka.
15 Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
Nolaila, e loohia koke mai oia e ka make; E haihai koke ia oia, aole mea nana e hoola,
16 These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
O keia mau mea eono, he mau mea e inaina mai ai o Iehova; Ehiku hoi e hoopailua ai o kona naau.
17 High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
O na maka kiekie, o ke elelo wahahee, A me na lima hookahe koko hala ole,
18 A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
O ka naau e imi ana i na manao kolohe, A me na wawae e holo kiki ana i ka hewa,
19 A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
O ka mea hoike hoopunipuni e hana ana i ka wahahee, A me ka mea hookonokono i ka hakaka mawaena o na hoahanau.
20 Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
E kuu keiki, e malama oe i ke kanoha a kou makuakane, Mai haalele hoi i ke kanawai o kon makuwahine.
21 Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
E hawele mau oe ia mau mea ma kou naau, E nakii oe ia mau mea ma kou a-i.
22 In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
I kou hele ana, ea, e kai aku ia ia oe; I kou moe ana e kiai oia maluna ou; I kou ala ana iluna, oia ke kamailio pu me oe.
23 For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
No ka mea, he kukui ke kauoha, He malamalama ke kanawai, O ka aoao o ke ola oia ke ao ana e naauao ai:
24 To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
I malamaia oe i ka wahine ino, I ka malihini i hoomalimali me kona elelo.
25 Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
Mai kuko aku i kona maikai maloko o kou naau, Aole hoi e puniheiia e kona mau lihilihi.
26 For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
No ka mea, no ka wahine hookamakama, E nele ke kanaka a i ka apana ai; Hoohalua no ka wahine moe kolohe i ka uhane i minaminaia.
27 Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
E lawe anei ke kanaka i ke ahi ma kona poli, Aole hoi e wela kona kapa?
28 Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
Ina o hele ke kanaka ma na nanahu e aa ana, Aole anei e wela kona kapuwai?
29 So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
Pela ka mea e komo ae ana i ka wahine a kona hoalauna; Aole e aponoia na mea hoopa ia ia.
30 They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
Aole i hoowahawahaia ka aihue i kona aihue ana, Ina he mea ia e maona ai kona pololi.
31 And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
Aka, i loaa oia, e uku pahiku no, E haawi oia i ka waiwai a pau o kona hale.
32 He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
O ka mea moe kolohe me ka wahine, aole ona naauao; O ka make o kona uhane kana i hana'i.
33 He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
E loaa ia ia ka eha a me ka hoowahawahaia mai. Aole hoi o holoiia kona mea e hilahila ai.
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
No ka mea, o ka lili, oia ko ke kanaka mea e ukiuki ai; Aole oia e hoopakele i kona la e hoopai aku ai.
35 He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!
Aole oia e manao mai i ka uku; Aole hoi oia o oluolu, ke haawi mai oe i na makana he nui.