< Proverbs 9 >
1 Wisdom has built her house, She has hewn out her pillars—seven.
Impatakder ti Kinasirib ti bukodna a balay; nangaramid isuna iti pito nga adigi manipud kadagiti batbato.
2 She has slaughtered her slaughter, She has mingled her wine, Indeed, she has arranged her table.
Nangisagana isuna kadagiti ayup a kukuana a maidasar a pangrabii; tinimplana ti arakna; ken insaganana ti lamisaanna.
3 She has sent forth her girls, She cries on the tops of the high places of the city:
Nangibaon isuna kadagiti babaonenna a mapan mangawis ket umaw-awag isuna manipud iti kangangatoan a disso iti siudad:
4 “Who [is] simple? Let him turn aside here.” Whoever lacks heart: she has said to him,
“Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kunana kadagiti awan ammona.
5 “Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
“Umaykayo, kanenyo ti taraonko, ken inumenyo ti tinemplak nga arak.
6 Forsake the simple and live, And be blessed in the way of understanding.”
Ibatiyo ti kinaignoranteyo, ket agbiagkayo; magnakayo iti dalan ti pannakaawat.
7 The instructor of a scorner Is receiving for it—shame, And a reprover of the wicked—his blemish.
Siasinoman a mangbabalaw iti mananglais ket mangaw-awis iti mismo a pannakairurumenna, ken siasinoman a mangtubngar iti nadangkes a tao ket madangran.
8 Do not reprove a scorner, lest he hate you, Give reproof to the wise, and he loves you.
Saanmo a tubtubngaren ti mananglais, di la ket ta guraennaka; tubngarem ti nasirib a tao, ket ayatennaka.
9 Give to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increases learning.
Isuroam ti nasirib a tao, ket ad-adda a sumirsirib pay isuna; isuroam ti nalinteg a tao, ket manayunanto pay ti ammona.
10 The commencement of wisdom [is] the fear of YHWH, And a knowledge of the Holy Ones [is] understanding.
Ti panagbuteng kenni Yahweh ket isu ti pangrugian ti kinasirib, ken ti pannakaammo iti maipapan iti Nasantoan ket pannakaawat.
11 For by me your days multiply, And years of life are added to you.
Ta babaen kaniak ket mapaadunto dagiti al-aldawmo, ken manayunan ti tawtawen ti panagbiagmo.
12 If you have been wise, you have been wise for yourself, And you have scorned—you bear [it] alone.
No nasiribka, nasiribka a maipaay met laeng kenka, ngem no manglaiska, baklayemto nga agmaymaysa.”
13 A foolish woman [is] noisy, Simple, and has not known what.
Naariwawa ti maag a babai- awan sursurona ken awan ammona.
14 And she has sat at the opening of her house, On a throne—the high places of the city,
Agtugtugaw isuna iti ruangan ti balayna, iti tugaw nga adda iti kangangatoan a disso iti ili.
15 To call to those passing by the way, Who are going straight [on] their paths.
Aw-awaganna dagiti lumablabas, dagiti tattao nga agbibiag a sililinteg.
16 “Who [is] simple? Let him turn aside here.” And whoever lacks heart—she said to him,
“Paumayenyo koma ditoy dagiti saan a nasursuroan!” kinunana kadagiti awan ammona.
17 “Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.”
“Nasam-it dagiti tinakaw a danum, ken naimas ti tinakaw a tinapay.”
18 And he has not known that Rephaim [are] there, Her invited ones in deep places of Sheol! (Sheol )
Ngem saanna nga ammo nga adda sadiay dagiti natay, a dagiti sangaili ti babai ket adda kadagiti yuyeng ti sheol.” (Sheol )