< Proverbs 6 >
1 My son! If you have been guarantor for your friend, Have struck your hand for a stranger,
Mans bērns, ja tu priekš sava tuvākā galvojis un roku devis priekš cita,
2 Have been snared with sayings of your mouth, Have been captured with sayings of your mouth,
Tad tu esi sasaistīts ar savas mutes valodu un savaldzināts ar savas mutes vārdiem.
3 Do this now, my son, and be delivered, For you have come into the hand of your friend. Go, trample on yourself, and strengthen your friend,
Tad dari jel tā mans bērns, un izglābies, ja tu savam tuvākam rokā esi nācis; ej, meties zemē priekš viņa un spied savu tuvāko;
4 Do not give sleep to your eyes, And slumber to your eyelids,
Nedod savām acīm miega, nedod savām acīm dusas;
5 Be delivered as a roe from the hand, And as a bird from the hand of a fowler.
Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!
6 Go to the ant, O slothful one, See her ways and be wise;
Ej pie skudras, sliņķi, skaties viņas ceļus un topi gudrs!
7 Which has no captain, overseer, and ruler,
Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,
8 She prepares her bread in summer, She has gathered her food in harvest.
Tā tomēr savu maizi sagādā vasarā, savu barību sakrāj pļaujamā laikā.
9 Until when, O slothful one, do you lie? When do you arise from your sleep?
Cik ilgi tu gulēsi, sliņķi? Kad tu celsies no sava miega?
10 A little sleep, a little slumber, A little clasping of the hands to rest,
Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
11 And your poverty has come as a traveler, And your want as an armed man.
Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums, kā apbruņots vīrs.
12 A man of worthlessness, a man of iniquity, Walking [with] perverseness of mouth,
Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,
13 Winking with his eyes, speaking with his feet, Directing with his fingers,
Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.
14 Contrariness [is] in his heart, devising evil at all times, He sends forth contentions.
Netiklība ir viņa sirdī, viņš domā vienmēr uz ļaunu, saceļ ķildas.
15 Therefore his calamity comes suddenly, He is broken instantly—and no healing.
Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.
16 These six has YHWH hated, Indeed, seven [are] abominations to His soul:
Šās sešas lietas Tas Kungs ienīst, un tā septītā viņam ir negantība:
17 High eyes, False tongues, And hands shedding innocent blood,
Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,
18 A heart devising thoughts of vanity, Feet hastening to run to evil,
Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;
19 A false witness [who] breathes out lies, And one sending forth contentions between brothers.
Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. -
20 Keep, my son, the command of your father, And do not leave the law of your mother.
Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.
21 Bind them on your heart continually, Tie them on your neck.
Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.
22 In your going up and down, it leads you, In your lying down, it watches over you, And you have awoken—it talks [with] you.
Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;
23 For the command [is] a lamp, And the Law a light, And a way of life [are] reproofs of instruction,
Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;
24 To preserve you from an evil woman, From the flattery of the tongue of a strange woman.
Ka tās tev izsargā no negodīgas sievas, no svešas sievietes mīkstās mēles.
25 Do not desire her beauty in your heart, And do not let her take you with her eyelids.
Nekāro savā sirdī pēc viņas skaistuma, un lai viņa tevi nesagūsta ar savām acīm;
26 For a harlot consumes to a cake of bread, And an adulteress hunts the precious soul.
Jo caur mauku tiek līdz maizes drupekļiem, un vīra sieva tev notvers pat dārgo dzīvību.
27 Does a man take fire into his bosom, And are his garments not burned?
Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?
28 Does a man walk on the hot coals, And are his feet not scorched?
Vai uz kvēlošām oglēm var iet un nesadedzinātu kājas?
29 So [is] he who has gone in to the wife of his neighbor, None who touches her is innocent.
Tāpat, kas ieiet pie otra sievas; nesodīts nepaliks, kas to aizskar.
30 They do not despise the thief, When he steals to fill his soul when he is hungry,
Zaglim nepiedod vis, ka zog izsalcis, vēderu pildīt.
31 And being found he repays sevenfold, He gives all the substance of his house.
Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.
32 He who commits adultery [with] a woman lacks heart, He who does it is destroying his soul.
Kas ar sievu laulību pārkāpj, tam prāta nav; to tik dara, kas sev dzīvību grib nogalināt.
33 He finds a stroke and shame, And his reproach is not wiped away,
Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
34 For jealousy [is] the fury of a man, And he does not spare in a day of vengeance.
Jo viņas vīra dusmas iekarsušās netaupīs atriebšanas laikā.
35 He does not accept the appearance of any atonement, Indeed, he does not consent, Though you multiply bribes!
Tas nebēdās ne par kādu līdzību(izpirkumu), un nebūs miera, cik dāvanu arī nedotu.