< Proverbs 4 >
1 Hear, you sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding.
I oghullar, atanglarning nesihetlirini anglanglar, Köngül qoysanglar, Yoruqluqqa érishisiler.
2 For I have given to you good learning, do not forsake my law.
Chünki silerge ögitidighanlirim yaxshi bilimdur, Körsetmilirimdin waz kechmenglar.
3 For I have been a son to my father—tender, And an only one before my mother.
Chünki menmu atamning yumran balisi idim, Anamning arzuluq yalghuz oghli idim,
4 And he directs me, and he says to me: “Let your heart retain my words, Keep my commands, and live.
Atam manga ögitip mundaq dédi: — Sözlirimni ésingde tut; Körsetmilirimge riaye qil, Shuning bilen yashnaysen.
5 Get wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.
Danaliqni alghin, eqil tap, Éytqan sözlirimni untuma, ulardin chiqma.
6 Do not forsake her, and she preserves you, Love her, and she keeps you.
[Danaliqtin] waz kechme, u séni saqlaydu; Uni söygin, u séni qoghdaydu.
7 The first thing [is] wisdom—get wisdom, And with all your getting get understanding.
Danaliq hemme ishning béshidur; Shunga danaliqni alghin; Barliqingni serp qilip bolsangmu, eqil tapqin.
8 Exalt her and she lifts you up, She honors you when you embrace her.
[Danaliqni] ezizligin, u séni kötüridu, Uni ching quchaqlighanda, séni hörmetke sazawer qilidu.
9 She gives a wreath of grace to your head, She gives you a crown of beauty freely.”
Béshinggha taqalghan gül chembirektek [sanga güzellik élip kélidu], Sanga shöhretlik taj in’am qilidu.
10 Hear, my son, and receive my sayings, And years of life [are] multiplied to you.
I oghlum, qulaq salghin, sözlirimni qobul qilghin, Shunda ömrüngning yilliri köp bolidu.
11 I have directed you in a way of wisdom, I have caused you to tread in paths of uprightness.
Men sanga danaliq yolini ögitey, Séni durusluq yollirigha bashlay.
12 In your walking your step is not restricted, And if you run, you do not stumble.
Mangghiningda qedemliring cheklenmeydu, Yügürseng yiqilip chüshmeysen.
13 Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she [is] your life.
Alghan terbiyengni ching tut, Qolungdin ketküzmigin; Obdan saqlighin uni, Chünki u séning hayatingdur.
14 Do not enter into the path of the wicked, And do not be blessed in a way of evildoers.
Yaman ademler mangghan yolgha kirme, Rezillerning izini basma.
15 Avoid it, do not pass over into it, Turn aside from it, and pass on.
Ularning [yolidin] özüngni qachur, [Yoligha] yéqin yolima; Uningdin yandap ötüp ket, Néri ketkin.
16 For they do not sleep if they do no evil, And their sleep has been taken away violently, If they do not cause [some] to stumble.
Chünki [yamanlar] birer rezillik qilmighuche uxliyalmas, Birersini yiqitmighuche uyqusi kelmes.
17 For they have eaten bread of wickedness, And they drink wine of violence.
Yamanliq ularning ozuqidur, Zorawanliq ularning sharabidur.
18 And the path of the righteous [is] as a shining light, Going and brightening until the day is established,
Lékin heqqaniylarning yoli goya tang nuridur, Kün chüsh bolghuche barghanséri yoruydu.
19 The way of the wicked [is] as darkness, They have not known at what they stumble.
Yamanlarning yoli zulmet kéchidek qapqarangghu, Ular yiqilip, némige putliship ketkinini bilmeydu.
20 My son, give attention to my words, Incline your ear to my sayings,
I oghlum, sözlirimni köngül qoyub angla, Geplirimge qulaq sal.
21 Do not let them turn aside from your eyes, Preserve them in the midst of your heart.
Ularni közüngde tutqin, Yürikingning qétida qedirlep saqlighin.
22 For they [are] life to those finding them, And healing to all their flesh.
Chünki sözlirim tapqanlar üchün hayattur, Ularning pütün ténige salametliktur.
23 Above every charge keep your heart, For out of it [are] the outgoings of life.
Qelbingni «hemmidin eziz» dep sap tut, Chünki barliq hayat ishliri qelbtin bashlinidu.
24 Turn aside a contrary mouth from you, And put perverse lips far from you,
Aghzingni egri geptin yiraq tart, Lewliring ézitquluqtin néri bolsun.
25 Your eyes look straightforward, And your eyelids look straight before you.
Közüngni aldinggha tüz tikkin, Neziringni aldinggha toghra tashla;
26 Ponder the path of your feet, And all your ways [are] established.
Mangidighan yolungni obdan oylan’ghin, Shundaq qilsang ishliring puxta bolidu.
27 Do not incline [to] the right or to the left, Turn aside your foot from evil!
Onggha, solgha qaymighin; Qedemliringni yamanliq yolidin néri tart.