< Proverbs 4 >
1 Hear, you sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding.
Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
2 For I have given to you good learning, do not forsake my law.
бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
3 For I have been a son to my father—tender, And an only one before my mother.
бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
4 And he directs me, and he says to me: “Let your heart retain my words, Keep my commands, and live.
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
5 Get wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
6 Do not forsake her, and she preserves you, Love her, and she keeps you.
не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
7 The first thing [is] wisdom—get wisdom, And with all your getting get understanding.
Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
8 Exalt her and she lifts you up, She honors you when you embrace her.
Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
9 She gives a wreath of grace to your head, She gives you a crown of beauty freely.”
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
10 Hear, my son, and receive my sayings, And years of life [are] multiplied to you.
Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
11 I have directed you in a way of wisdom, I have caused you to tread in paths of uprightness.
дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
12 In your walking your step is not restricted, And if you run, you do not stumble.
коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
13 Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she [is] your life.
Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
14 Do not enter into the path of the wicked, And do not be blessed in a way of evildoers.
На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
15 Avoid it, do not pass over into it, Turn aside from it, and pass on.
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
16 For they do not sleep if they do no evil, And their sleep has been taken away violently, If they do not cause [some] to stumble.
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
17 For they have eaten bread of wickedness, And they drink wine of violence.
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
18 And the path of the righteous [is] as a shining light, Going and brightening until the day is established,
А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
19 The way of the wicked [is] as darkness, They have not known at what they stumble.
Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
20 My son, give attention to my words, Incline your ear to my sayings,
Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
21 Do not let them turn aside from your eyes, Preserve them in the midst of your heart.
Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
22 For they [are] life to those finding them, And healing to all their flesh.
Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
23 Above every charge keep your heart, For out of it [are] the outgoings of life.
Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
24 Turn aside a contrary mouth from you, And put perverse lips far from you,
Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
25 Your eyes look straightforward, And your eyelids look straight before you.
Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
26 Ponder the path of your feet, And all your ways [are] established.
Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
27 Do not incline [to] the right or to the left, Turn aside your foot from evil!
не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!