< Proverbs 31 >

1 Words of Lemuel, a king, a declaration that his mother taught him:
Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.
2 “What, my son? And what, son of my womb? And what, son of my vows?
Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?
3 Do not give your strength to women, And your ways to wiping away of kings.
Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.
4 [It is] not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes—a desire of strong drink.
Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
5 Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.
6 Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
7 He drinks, and forgets his poverty, And he does not remember his misery again.
Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
8 Open your mouth for the mute, For the right of all sons of change.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.
9 Open your mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!”
Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
10 [ALEPH-BET] A woman of worth who finds? Indeed, her price [is] far above rubies.
[Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.
11 The heart of her husband has trusted in her, And he does not lack spoil.
[Beth.] Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
12 She has done him good, and not evil, All [the] days of her life.
[Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
13 She has sought wool and flax, And with delight she works [with] her hands.
[Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.
14 She has been as ships of the merchant, She brings in her bread from afar.
[He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
15 Indeed, she rises while yet night, And gives food to her household, And a portion to her girls.
[Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.
16 She has considered a field, and takes it, She has planted a vineyard from the fruit of her hands.
[Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.
17 She has girded her loins with might, And strengthens her arms.
[Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
18 She has perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
[Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.
19 She has sent forth her hands on a spindle, And her hands have held a distaff.
[Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
20 She has spread forth her hand to the poor, Indeed, she sent forth her hands to the needy.
[Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
21 She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
[Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.
22 She has made ornamental coverings for herself, Silk and purple [are] her clothing.
[Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.
23 Her husband is known in the gates, In his sitting with [the] elderly of [the] land.
[Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.
24 She has made linen garments, and sells, And she has given a girdle to the merchant.
[Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
25 Strength and honor [are] her clothing, And she rejoices at a latter day.
[Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.
26 She has opened her mouth in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
[Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
27 She [is] watching the ways of her household, And she does not eat bread of sloth.
[Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
28 Her sons have risen up, and pronounce her blessed, Her husband, and he praises her,
[Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]:
29 “The daughters who have done worthily [are] many, You have gone up above them all.”
[Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.
30 Favor [is] deceitful, and beauty [is] vain, A woman fearing YHWH, she may boast herself.
[Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
31 Give to her of the fruit of her hands, And her works praise her in the gates!
[Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes.

< Proverbs 31 >