< Proverbs 30 >
1 Words of Agur, son of Jakeh, the burden, a declaration of the man to Ithiel—to Ithiel and Ucal: I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
Les paroles d'Agur fils de Jaké, [savoir] la charge que cet homme-là proféra à Ithiel, à Ithiel, [dis-je], et à Ucal.
2 For I am more brutish than anyone, And do not have the understanding of a man.
Certainement je suis le plus hébété de tous les hommes, et il n'y a point en moi de prudence humaine.
3 Nor have I learned wisdom, Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
Et je n'ai point appris la sagesse; et saurais-je la science des saints?
4 Who went up to the heavens, and comes down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His Name? And what [is] His Son’s Name? Surely you know!
Qui est celui qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui est celui qui a renfermé le vent dans ses poings, qui a serré les eaux dans son manteau, qui a dressé toutes les bornes de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si tu le connais?
5 Every saying of God [is] tried, He [is] a shield to those trusting in Him.
Toute la parole de Dieu est épurée; il est un bouclier à ceux qui ont leur refuge vers lui.
6 Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
N'ajoute rien à ses paroles, de peur qu'il ne te reprenne, et que tu ne sois [trouvé] menteur.
7 Two things I have asked from You, Do not withhold from me before I die.
Je t'ai demandé deux choses, ne me les refuse point durant ma vie.
8 Put vanity and a lying word far from me, Do not give poverty or wealth to me, Cause me to eat the bread of my portion,
Eloigne de moi la vanité, et la parole de mensonge; ne me donne ni pauvreté ni richesses, nourris-moi du pain de mon ordinaire.
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, “Who [is] YHWH?” And lest I am poor, and have stolen, And have laid hold of the Name of my God.
De peur qu'étant rassasié je ne te renie, et que je ne dise: qui est l'Eternel? de peur aussi qu'étant appauvri, je ne dérobe, et que je ne prenne [en vain] le nom de mon Dieu.
10 Do not accuse a servant to his lord, Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
Ne blâme point le serviteur devant son maître, de peur que [ce serviteur] ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.
11 A generation lightly esteems their father, And does not bless their mother.
Il y a une race de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.
12 A generation—pure in their own eyes, But not washed from their own filth.
Il y a une race de gens qui pense être nette, et qui toutefois n'est point lavée de son ordure.
13 A generation—how high are their eyes, Indeed, their eyelids are lifted up.
Il y a une race de gens de laquelle les yeux sont fort hautains, et dont les paupières sont élevées.
14 A generation—their teeth [are] swords, And their jaw-teeth [are] knives, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
Il y a une race de gens dont les dents sont des épées, et dont les dents mâchelières sont des couteaux, pour consumer de dessus la terre les affligés et les nécessiteux d'entre les hommes.
15 To the leech [are] two daughters—Give! Give! Behold, three things are not satisfied, Four have not said “Sufficiency”;
La sangsue a deux filles, [qui disent]: Apporte, apporte. Il y a trois choses qui ne se rassasient point; il y en a même quatre qui ne disent point; C'est assez:
16 Sheol, and a restrained womb, Earth—it [is] not satisfied [with] water, And fire—it has not said, “Sufficiency,” (Sheol )
Le sépulcre, la matrice stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu qui ne dit point: C'est assez. (Sheol )
17 An eye that mocks at a father, And despises to obey a mother, Ravens of the valley dig it out, And young eagles eat it.
L'œil [de celui] qui se moque de son père, et qui méprise l'enseignement de sa mère, les corbeaux des torrents le crèveront, et les petits de l'aigle le mangeront.
18 Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
Il y a trois choses qui sont trop merveilleuses pour moi, même quatre, [lesquelles] je ne connais point;
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
Savoir, la trace de l'aigle dans l'air, la trace du serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et la trace de l'homme vers la vierge.
20 So—the way of an adulterous woman, She has eaten and has wiped her mouth, And has said, “I have not done iniquity.”
Telle est la trace de la [femme] adultère; elle mange, et s'essuie la bouche, puis elle dit: Je n'ai point commis d'iniquité.
21 For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, lesquelles elle ne peut porter:
22 For a servant when he reigns, And a fool when he is satisfied with bread,
Pour le serviteur quand il règne; pour l'insensé quand il est rassasié de viande;
23 For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
Pour la [femme] digne d'être haïe, quand elle se marie; et pour la servante quand elle hérite de sa maîtresse.
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
Il y a quatre choses très-petites en la terre qui toutefois sont bien sages et bien avisées:
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare their food in summer,
Les fourmis, qui sont un peuple faible, et qui néanmoins préparent durant l'été leur nourriture.
26 hyraxes [are] a people not strong, And they place their house in a rock,
Les lapins, qui sont un peuple sans force, et qui néanmoins font leurs maisons dans les rochers;
27 There is no king to the locust, And it goes out—each one shouting,
Les sauterelles, qui n'ont point de Roi, et qui toutefois vont toutes par bandes.
28 A spider with two hands takes hold, And is in the palaces of a king.
L'araignée, qui saisit [les mouches] avec ses pieds, et qui est pourtant dans les palais des Rois.
29 There are three going well, Indeed, four are good in going:
Il y a trois choses qui ont un beau marcher, même quatre, qui ont une belle démarche:
30 An old lion—mighty among beasts, That does not turn back from the face of any,
Le lion, qui est le plus fort d'entre les bêtes, et qui ne tourne point en arrière pour la rencontre de qui que ce soit;
31 A girt one of the loins, Also a male goat, And a king—troops with him.
[Le cheval], qui a les flancs bien troussés; le bouc; et le Roi, devant qui personne ne peut subsister.
32 If you have been foolish in lifting yourself up, And if you have devised evil—hand to mouth!
Si tu t'es porté follement en t'élevant, et si tu as mal pensé, mets ta main sur la bouche.
33 For the churning of milk brings out butter, And the wringing of the nose brings out blood, And the forcing of anger brings out strife!
Comme celui qui bat le lait, en fait sortir le beurre; et celui qui presse le nez, en fait sortir le sang; ainsi celui qui presse la colère, excite la querelle.