< Proverbs 30 >

1 Words of Agur, son of Jakeh, the burden, a declaration of the man to Ithiel—to Ithiel and Ucal: I have wearied myself [for] God, I have wearied myself [for] God, and am consumed.
瑪薩人雅刻之子阿古爾的格言,即他給依提耳、給依提耳和烏加耳的斷語:
2 For I am more brutish than anyone, And do not have the understanding of a man.
我比誰都愚蠢,沒有人的才智。
3 Nor have I learned wisdom, Yet I know the knowledge of the Holy Ones.
我從來沒有學得智慧,致能通曉聖者的知識。
4 Who went up to the heavens, and comes down? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound waters in a garment? Who established all ends of the earth? What [is] His Name? And what [is] His Son’s Name? Surely you know!
誰曾上升過天而又降下﹖誰能將風收集在手中﹖誰能將水聚集在大衣內﹖誰為這大地立定了邊界﹖他叫什麼名字﹖其子姓甚名誰﹖你知道嗎﹖
5 Every saying of God [is] tried, He [is] a shield to those trusting in Him.
天主的每一句話,都是經火精煉的;凡托庇於他的人,他必要作其護盾。
6 Do not add to His words, lest He reason with you, And you have been found false.
對他所說的話,不可加添什麼;免得他指責你,證明你在說謊。
7 Two things I have asked from You, Do not withhold from me before I die.
我求你兩件事,在我未死以前,請不要拒絕我:
8 Put vanity and a lying word far from me, Do not give poverty or wealth to me, Cause me to eat the bread of my portion,
令虛偽和欺詐遠離我,貧乏或富裕勿賜與我,只供予我必需的食糧,
9 Lest I become satiated, and have denied, And have said, “Who [is] YHWH?” And lest I am poor, and have stolen, And have laid hold of the Name of my God.
免得我吃飽了,背叛你說:「誰是上主﹖」或是過於貧乏,因而行竊,加辱我天主的名。
10 Do not accuse a servant to his lord, Lest he disapprove of you, and you are found guilty.
別在主人前,誹謗他的奴僕,怕他咒罵你,你就不免受罰。
11 A generation lightly esteems their father, And does not bless their mother.
有一種人,咒罵父親;自己母親,也不祝福。
12 A generation—pure in their own eyes, But not washed from their own filth.
有一種人,自視清高;自身污穢,卻不洗滌。
13 A generation—how high are their eyes, Indeed, their eyelids are lifted up.
有一種人,眼睛傲慢,目空一切。
14 A generation—their teeth [are] swords, And their jaw-teeth [are] knives, To consume the poor from earth, And the needy from [among] men.
有一種人,牙如利劍,齒如快刀,地上弱小,人間貧民,吞食一空。
15 To the leech [are] two daughters—Give! Give! Behold, three things are not satisfied, Four have not said “Sufficiency”;
水蛭有兩個女兒,常說「給我! 給我! 」不知足的東西,共有三樣,總不說「夠了」的,共有四樣:
16 Sheol, and a restrained womb, Earth—it [is] not satisfied [with] water, And fire—it has not said, “Sufficiency,” (Sheol h7585)
即陰府、荒胎、總飲不足水的地,和總不說「夠了」的火。 (Sheol h7585)
17 An eye that mocks at a father, And despises to obey a mother, Ravens of the valley dig it out, And young eagles eat it.
誰嘲笑父親,或輕視年老的母親,願他的眼睛,被谷中的烏鴉啄去,為小鷹所食。
18 Three things have been too wonderful for me, Indeed, four that I have not known:
令我稱奇的事,共有三樣,連我不明瞭的,共有四樣:
19 The way of the eagle in the heavens, The way of a serpent on a rock, The way of a ship in the heart of the sea, And the way of a man in youth.
即鷹在天空飛翔的道,蛇在岩石爬行的道,船在海中航行的道,以及男女交合之道。
20 So—the way of an adulterous woman, She has eaten and has wiped her mouth, And has said, “I have not done iniquity.”
淫婦的作風是這樣:她吃了後,抹抹口說:「我並沒有為非作歹。」
21 For three things has earth been troubled, And for four—it is not able to bear:
使地戰慄的事,共有三樣,連不可容忍的,共有四樣:
22 For a servant when he reigns, And a fool when he is satisfied with bread,
即奴隸為王,愚人飽食,
23 For a hated one when she rules, And a maidservant when she succeeds her mistress.
醜女出嫁,婢女當家。
24 Four [are] little ones of earth, And they are made wiser than the wise:
地上的小動物中,有四種極其聰明:
25 The ants [are] a people not strong, And they prepare their food in summer,
螞蟻是無力的一群,卻在夏日儲備食糧;
26 hyraxes [are] a people not strong, And they place their house in a rock,
岩貍是無能的一群,卻在岩石中築巢穴;
27 There is no king to the locust, And it goes out—each one shouting,
蝗虫雖然沒有君王,卻知一齊列隊出發;
28 A spider with two hands takes hold, And is in the palaces of a king.
壁虎能用手來捕捉,卻經常出入於皇宮。
29 There are three going well, Indeed, four are good in going:
舉止昂然之物,共有三樣,連威儀赫赫的,共有四樣:
30 An old lion—mighty among beasts, That does not turn back from the face of any,
即獸中稱雄的獅子,面臨一切從不退縮;
31 A girt one of the loins, Also a male goat, And a king—troops with him.
獨步雞群中的雄雞,開頭領隊的公山羊,和檢閱人民的君王。
32 If you have been foolish in lifting yourself up, And if you have devised evil—hand to mouth!
你一時糊塗,高舉了自己,當你反省時,應以手掩口;
33 For the churning of milk brings out butter, And the wringing of the nose brings out blood, And the forcing of anger brings out strife!
因為攪動乳汁,可出奶油;用力扭鼻,可流鮮血;激起憤怒,必生爭端。

< Proverbs 30 >