< Proverbs 24 >
1 Do not be envious of evil men, And do not desire to be with them.
ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis
2 For their heart meditates [on] destruction, And their lips speak perverseness.
quia rapinas meditatur mens eorum et fraudes labia eorum loquuntur
3 A house is built by wisdom, And it establishes itself by understanding.
sapientia aedificabitur domus et prudentia roborabitur
4 And the inner parts are filled by knowledge, [With] all precious and pleasant wealth.
in doctrina replebuntur cellaria universa substantia pretiosa et pulcherrima
5 The wise [is] mighty in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
vir sapiens et fortis est et vir doctus robustus et validus
6 For you make war for yourself by plans, And deliverance [is] in a multitude of counselors.
quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt
7 Wisdom [is] high for a fool, he does not open his mouth in the gate.
excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum
8 Whoever is devising to do evil, They call him a master of wicked thoughts.
qui cogitat malefacere stultus vocabitur
9 The thought of folly [is] sin, And a scorner [is] an abomination to man.
cogitatio stulti peccatum est et abominatio hominum detractor
10 You have showed yourself weak in a day of adversity, Your power is restricted,
si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua
11 If [from] delivering those taken to death, And you take back those slipping to the slaughter.
erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses
12 When you say, “Behold, we did not know this.” Is the Ponderer of hearts not He who understands? And the Keeper of your soul He who knows? And He has rendered to man according to his work.
si dixeris vires non suppetunt qui inspector est cordis ipse intellegit et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua
13 My son, eat honey that [is] good, And the honeycomb [is] sweet to your palate.
comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo
14 So [is] the knowledge of wisdom to your soul, If you have found that there is a posterity And your hope is not cut off.
sic et doctrina sapientiae animae tuae quam cum inveneris habebis in novissimis et spes tua non peribit
15 Do not lay wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting place.
ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius
16 For the righteous fall and rise seven [times], And the wicked stumble in evil.
septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum
17 Do not rejoice in the falling of your enemy, And do not let your heart be joyful in his stumbling,
cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum
18 Lest YHWH see, and [it be] evil in His eyes, And He has turned His anger from off him.
ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
19 Do not fret yourself at evildoers, do not be envious at the wicked,
ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios
20 For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
quoniam non habent futurorum spem mali et lucerna impiorum extinguetur
21 Fear YHWH, my son, and the king, Do not mix yourself up with changers,
time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis
22 For their calamity rises suddenly, And the ruin of them both—who knows!
quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit
23 These are also for the wise: [It] is not good to discern faces in judgment.
haec quoque sapientibus cognoscere personam in iudicio non est bonum
24 Whoever is saying to the wicked, “You [are] righteous,” Peoples execrate him—nations abhor him.
qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus
25 And it is pleasant to those reproving, And a good blessing comes on them.
qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio
26 He who is returning straightforward words kisses lips.
labia deosculabitur qui recta verba respondet
27 Prepare your work in an out-place, And make it ready in the field—go afterward, Then you have built your house.
praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam
28 Do not be a witness against your neighbor for nothing, Or you have enticed with your lips.
ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis
29 Do not say, “As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.”
ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum
30 I passed by near the field of a slothful man, And near the vineyard of a man lacking heart.
per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri stulti
31 And behold, it has gone up—all of it—thorns! Nettles have covered its face, And its stone wall has been broken down.
et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat
32 And I see—I set my heart, I have seen—I have received instruction,
quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam
33 A little sleep—a little slumber—A little folding of the hands to lie down.
parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas
34 And your poverty has come [as] a traveler, And your want as an armed man!
et veniet quasi cursor egestas tua et mendicitas quasi vir armatus