< Proverbs 23 >
1 When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
2 And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
4 Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
5 For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
6 Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
7 For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
8 You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
9 Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
10 Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
11 For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
12 Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
13 Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
14 You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol )
Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol )
15 My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
16 And my reins exult when your lips speak uprightly.
Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
17 Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
18 For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
19 Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
20 Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
21 For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
22 Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
23 Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
25 Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
26 Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
28 She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
29 Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
30 Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
32 Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
33 Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
34 And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
35 “They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”
On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.