< Proverbs 22 >
1 A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold—good grace.
La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
2 Rich and poor have met together, YHWH [is] the Maker of them all.
Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
3 The prudent has seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
4 The end of humility [is] the fear of YHWH, riches, and honor, and life.
La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
5 Thorns [and] snares [are] in the way of the perverse, Whoever is keeping his soul is far from them.
Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
6 Give instruction to a youth about his way, Even when he is old he does not turn from it.
Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
7 The rich rules over the poor, And a servant [is] the borrower to the lender.
Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
8 Whoever is sowing perverseness reaps sorrow, And the rod of his anger wears out.
Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
9 The good of eye—he is blessed, For he has given of his bread to the poor.
L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
10 Cast out a scorner—and contention goes out, And strife and shame cease.
Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
11 Whoever is loving cleanness of heart, His lips [are] grace, A king [is] his friend.
Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
12 The eyes of YHWH have kept knowledge, And He overthrows the words of the treacherous.
Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
13 The slothful has said, “A lion [is] outside, I am slain in the midst of the broad places.”
Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
14 The mouth of strange women [is] a deep pit, The abhorred of YHWH falls there.
La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
15 Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of discipline puts it far from him.
La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
16 He [who] is oppressing the poor to multiply his [riches], Is giving to the rich—only to want.
Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
17 Incline your ear, and hear words of the wise, And set your heart to my knowledge,
Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
18 For they are pleasant when you keep them in your heart, They are prepared together for your lips.
Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
19 That your trust may be in YHWH, I caused you to know today, even you.
Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
20 Have I not written to you three times With counsels and knowledge?
Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
21 To cause you to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending you.
Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
22 Do not rob the poor because he [is] poor, And do not bruise the afflicted in the gate.
Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
23 For YHWH pleads their cause, And has spoiled the soul of their spoilers.
Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
24 Do not show yourself friendly with an angry man, And do not go in with a man of fury,
Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
25 Lest you learn his paths, And have received a snare to your soul.
De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
26 Do not be among those striking hands, Among sureties [for] burdens.
Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
27 If you have nothing to pay, Why does he take your bed from under you?
Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
28 Do not remove a border of ancient times, That your fathers have made.
Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
29 Have you seen a man speedy in his business? He stations himself before kings, He does not station himself before obscure men!
As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.