< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
Paulo, omubhohwa wa Kristo Yesu na Timoteo omuili okuja ku Filemoni, omusani weswe omwenda no omukosi wejasu,
2 and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
na kumuyala wasu Afia, na ku Arikipasi omusilikale wejasu, na kwi kanisa linu elikofyanya munyumba yao.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Echigongo chibhe amwi nemwe no omulembe gunu ogusoka ku lata Nyamuanga weswe no okusoka ku Mukama Yesu Kristo.
4 I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
Bhuli mwanya enisima Nyamuanga no okukwaika mwisabhwa lyani.
5 hearing of your love and faith that you have to the Lord Jesus and toward all the holy ones,
Nonguwe elyenda ne elikilisha elyo ulinalyo ku Mukama Yesu ingulu ya abhekilisha bhona.
6 that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
Mbe enisabhwa ati ebwitonde bhwe elikilisha lyemwe bhubhe na amanaga mubhumenyi bhwa bhuli musango ogwekisi gunu guli agati yemwe kulubhala lwa Kristo.
7 for we have much joy and comfort in your love, because the yearnings of the holy ones have been refreshed through you, brother.
Kulwokubha nili nobhukondelwa no okufung'ama kulwo obhwenji bhwao, kulwokubha muili ousilisha emyoyo eja abhekilisha.
8 For this reason, having in Christ much boldness to command you that which is fit—
Kulwejo, nolwo kutyo nili nobhuigi bhwona ku Kristo okukulagilila ukole chinu outula okukola,
9 because of the love I rather plead, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
nawe kulwokwenda, okusiga jona ejo enikusabhwa - anye Paulo omukaruka, naoli nibhoyelwe kulwa injuno ya Yesu Kristo.
10 I beg you concerning my child—whom I begot in my bonds—Onesimus,
Enikusabhwa ingulu yo omwana wani Onesimo, unu nibhuye nili mumabhoyelo gani.
11 who once was to you unprofitable, and now is profitable to me and to you,
Kulwokubha kubhwambilo atakugasile, nawe olyanu kakugasa awe nanye.
12 whom I sent again to you—he who is my own heart,
Namutuma omwene unu alikumwoyo gwani muno - asubhe ewao.
13 whom I intended to retain to myself, that in your behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
Eniikanya akasigaye nanye, koleleki anfulubhendele kulubhala lwe ewao, akatungu kanu nili muchifungo kunsonga yo Omusango gwe ekisi.
14 but apart from your mind I willed to do nothing, so that your good deed may not be as of necessity, but of willingness,
Nawe nitendele okukola omusango gwonagwona utananile omwanya gwao. Nakolele kutyo koleleki omusango gwonagwona ogwekisi gukolekane kwokubha nitakusinya, nawe ni kwokubha wendele omwene okukumisha.
15 for perhaps because of this he departed for an hour, that you may have him continuously, (aiōnios g166)
Lugendo insonga nokubha bhamuteye kumbali nawe kwo omwanya, mbe jabheye kutyo koleleki ubhe nage akajanende. (aiōnios g166)
16 no longer as a servant, but above a servant—a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the LORD!
Koleleki atabha mugaya lindi, nawe akileo omugaya obhwekisi, abhe muili mwendwa, munomuno kulubhala olwewani, na munomuno kulubhala lwao
17 If, then, you have fellowship with me, receive him as me,
Kulwejo labha owumfwila chigongo uli wejasu, umulamile lwakutyo wakandamiye anye.
18 and if he did hurt to you, or owes anything, charge this to me;
Nawe labha akunyamuliye omusango gwonagwona, hamo umutonga echinu chonachona, mbe niuntonge anye.
19 I, Paul, wrote with my hand, I will repay; besides, that I may not say that you also owe to me yourself.
Anye nanye Paulo, enandika no okubhoko kwani omwene, anye omwene enikuliya. Nitakwaika ati enikutonga obhulame bhwao chimwi.
20 Yes, brother, may I have profit of you in the LORD; refresh my yearnings in the LORD;
Mbe muili siga nibhone obhukondelwa bhwo Omukama okusoka kwawe. Nukondeleshe omwoyo gwani mu Kristo.
21 I wrote to you having been confident in your obedience, having known that you will also do above what I may say;
Kulwo okwiikanya elikilisha lyao, enikwandikila nimenyele ati ulikola myafu muno okukila nakutyo enikusabhwa.
22 and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I will be granted to you.
Omwanya ogwo nuunyilabhile olusika lwa abhagenyi, kulwokubha eniikanya okulubhana na lisabhwa lyao nikukingeko mukatungu kanu.
23 Epaphras greets you (my fellow-captive in Christ Jesus),
Omufungwa wejasu Epafura, mu Yesu kakukesha,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-workmen!
bhanu echikola nabho emilimu Mariko, Arisitariko, Dema na Luka bhona abhakukesha. Echigongo
25 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.
cho Omukama Yesu Kristo chibhe amwi no omwoyo gwao. Amina.

< Philemon 1 >