< Philemon 1 >
1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
Pavao, sužanj Isusa Krista, i brat Timotej: ljubljenom Filemonu, suradniku našemu,
2 and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in your house:
i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ!
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
4 I give thanks to my God, always making mention of you in my prayers,
Zahvaljujem svagda Bogu svojemu spominjući te se u svojim molitvama
5 hearing of your love and faith that you have to the Lord Jesus and toward all the holy ones,
jer čujem za tvoju ljubav i vjeru koju imaš prema Gospodinu Isusu Kristu i prema svima svetima.
6 that the fellowship of your faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
Nek zajedništvo tvoje vjere bude djelotvorno u spoznanju svakoga mogućeg dobra među vama poradi Krista!
7 for we have much joy and comfort in your love, because the yearnings of the holy ones have been refreshed through you, brother.
Uvelike si me doista obradovao i utješio svojom ljubavlju jer si, brate, okrijepio srca svetih.
8 For this reason, having in Christ much boldness to command you that which is fit—
Stoga, premda imam punu slobodu u Kristu da ti zapovjedim što ti je činiti,
9 because of the love I rather plead, being such a one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
poradi ljubavi radije molim, kakav već jesam, Pavao, starac, a sada i sužanj Krista Isusa.
10 I beg you concerning my child—whom I begot in my bonds—Onesimus,
Molim te za svoje dijete koje rodih u okovima, za Onezima,
11 who once was to you unprofitable, and now is profitable to me and to you,
negda tebi nekorisna, a sada i tebi i meni veoma korisna.
12 whom I sent again to you—he who is my own heart,
Šaljem ti ga - njega, srce svoje.
13 whom I intended to retain to myself, that in your behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
Htjedoh ga zadržati kod sebe da mi mjesto tebe posluži u okovima evanđelja.
14 but apart from your mind I willed to do nothing, so that your good deed may not be as of necessity, but of willingness,
Ali ne htjedoh preko tvoje volje da ne bi tvoja dobrota bila od nevolje, nego od dobre volje.
15 for perhaps because of this he departed for an hour, that you may have him continuously, (aiōnios )
Možda baš zato bi za čas odijeljen da ga dobiješ zauvijek - (aiōnios )
16 no longer as a servant, but above a servant—a beloved brother, especially to me, and how much more to you, both in the flesh and in the LORD!
ne kao roba, nego više od roba, kao brata ljubljenoga, osobito meni, a koliko više tebi, i po tijelu i po Gospodinu.
17 If, then, you have fellowship with me, receive him as me,
Smatraš li me dakle drugom, primi ga kao mene.
18 and if he did hurt to you, or owes anything, charge this to me;
Ako ti je u čemu skrivio ili ti je što dužan, to meni upiši.
19 I, Paul, wrote with my hand, I will repay; besides, that I may not say that you also owe to me yourself.
Ja, Pavao, potpisujem svojom rukom: ja ću platiti. Da ti ne reknem da mi i samoga sebe duguješ!
20 Yes, brother, may I have profit of you in the LORD; refresh my yearnings in the LORD;
Hajde, brate, da se tobom okoristim u Gospodinu: okrijepi srce moje u Kristu!
21 I wrote to you having been confident in your obedience, having known that you will also do above what I may say;
Uzdajući se u tvoju poslušnost, napisah ti uvjeren da ćeš još više učiniti, nego te molim.
22 and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I will be granted to you.
K tome, pripravi mi obitavalište jer se nadam da ću vam po vašim molitvama biti darovan.
23 Epaphras greets you (my fellow-captive in Christ Jesus),
Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellow-workmen!
Marko, Aristarh, Dema i Luka, moji suradnici.
25 The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.
Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim!