< Matthew 7 >

1 “Do not judge, that you may not be judged,
Døm ikkje, elles vert de dømde! For den domen de dømer, skal de dømast etter,
2 for in what judgment you judge, you will be judged, and in what measure you measure, it will be measured to you.
og det målet de mæler med, skal dei mæla åt dykk i.
3 And why do you behold the speck that [is] in your brother’s eye, and do not consider the beam that [is] in your own eye?
Kvi ser du flisi i auga åt bror din, men bjelken i ditt eige auga, den vert du ikkje var?
4 Or, how will you say to your brother, Permit [that] I may cast out the speck from your eye, and behold, the beam [is] in your own eye?
Eller korleis kann du segja til bror din: Kom, lat meg taka flisi ut or auga ditt! og sjå, det sit ein bjelke i ditt eige auga!
5 Hypocrite, first cast out the beam out of your own eye, and then you will see clearly to cast out the speck out of your brother’s eye.
Din hyklar! Drag fyrst bjelken ut or ditt auga - då kann du sjå å taka flisi ut or auga åt bror din.
6 You may not give that which is [holy] to the dogs, nor cast your pearls before the pigs, that they may not trample them among their feet, and having turned—may tear you apart.
Gjev ikkje hundarne det som heilagt er, og kasta ikkje perlorne dykkar for svini! Dei kjem berre til å trøda deim under føterne, og snu seg og riva dykk sund.
7 Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you;
Bed, so skal de få, leita, so skal de finna, banka på, so skal det verta upplate for dykk!
8 for everyone who is asking receives, and he who is seeking finds, and to him who is knocking it will be opened.
For kvar den som bed, han fær, og den som leitar, han finn, og den som bankar på, vert det upplate for.
9 Or what man is of you, of whom, if his son may ask [for] a loaf—a stone will he present to him?
Eller er det nokon av dykk som gjev son sin ein stein når han bed honom um brød,
10 And if he may ask [for] a fish—a serpent will he present to him?
eller ein orm når han bed um ein fisk?
11 If, therefore, you being evil, have known to give good gifts to your children, how much more will your Father who [is] in the heavens give good things to those asking Him?
Når no de veit å gjeva borni dykkar gode gåvor, de som er vonde, kor mykje meir vil so’kje far dykkar i himmelen gjeva noko godt til deim som bed honom!
12 All things, therefore, whatever you may will that men may be doing to you, so also do to them, for this is the Law and the Prophets.
Alt som de då vil at andre skal gjera mot dykk, det skal de og gjera mot deim; for so er lovi og profetarne.
13 Go in through the narrow gate, because wide [is] the gate and broad the way that is leading to the destruction, and many are those going in through it;
Gakk inn igjenom den tronge porten! For vid er den porten, og breid er den vegen som fører til fortaping, og mange er dei som gjeng inn der.
14 how narrow [is] the gate and compressed the way that is leading to life, and few are those finding it!
Men trong er den porten, og smal er den vegen som fører til livet, og få er dei som finn honom.
15 But take heed of the false prophets who come to you in sheep’s clothing, and inwardly are ravenous wolves.
Tak dykk i vare for dei falske profetarne! Dei kjem til dykk i saueham, men innvertes er dei gråduge ulvar.
16 From their fruits you will know them; do [men] gather grapes from thorns? Or figs from thistles?
På frukterne deira skal de kjenna deim; kann ein hausta druvor av klunger eller fikor av tistlar?
17 So every good tree yields good fruits, but the bad tree yields evil fruits.
Soleis ber alle gode tre god frukt; men låke tre ber vond frukt,
18 A good tree is not able to yield evil fruits, nor a bad tree to yield good fruits.
eit godt tre kann ikkje bera vond frukt, og eit låkt tre kann ikkje bera god frukt.
19 Every tree not yielding good fruit is cut down and is cast into fire:
Men kvart tre som ikkje gjev god frukt, vert hogge ned og kasta på elden.
20 therefore from their fruits you will know them.
So skal de då kjenna deim på frukterne.
21 Not everyone who is saying to Me, Lord, Lord, will come into the kingdom of the heavens, but he who is doing the will of My Father who is in the heavens.
Ikkje alle som segjer til meg: «Herre, herre!» skal koma inn i himmelriket, men dei som gjer det far min i himmelen vil.
22 Many will say to Me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in Your Name? And in Your Name cast out demons? And in Your Name done many mighty things?
På den dagen skal mange segja til meg: «Herre, herre, hev me ikkje tala profetord i ditt namn, og drive ut djevlar i ditt namn, og gjort mange under i ditt namn?»
23 And then I will acknowledge to them, that—I never knew you, depart from Me you who are working lawlessness.
Då skal eg segja deim beint ut: «Eg hev aldri kjent dykk. Gakk ifrå meg, de illgjerdsmenner!»
24 Therefore, everyone who hears these words of Mine, and does them, I will liken him to a wise man who built his house on the rock;
Den som no høyrer desse ordi mine og gjer etter deim, honom vil eg likna med ein vitug mann, som bygde huset sitt på berg.
25 and the rain descended, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it did not fall, for it had been founded on the rock.
Og regnet sila, og elvarne fløymde, og vindarne bles og sette mot huset; men det stod; for det var tufta på berg.
26 And everyone who is hearing these words of Mine, and is not doing them, will be likened to a foolish man who built his house on the sand;
Og den som høyrer desse ordi mine og ikkje gjer etter deim, han kann liknast med ein fåvis mann, som bygde huset sitt på sand.
27 and the rain descended, and the streams came, and the winds blew, and they beat on that house, and it fell, and its fall was great.”
Og regnet sila, og elvarne fløymde, og vindarne bles og sette mot huset; då fall det, og fallet vart stort.»
28 And it came to pass, when Jesus finished these words, the multitudes were astonished at His teaching,
Då Jesus hadde tala desse ordi, då var folket reint upp i under yver læra hans.
29 for He was teaching them as having authority, and not as the scribes.
For han lærde deim som ein som hev velde, og ikkje som deira skriftlærde.

< Matthew 7 >