< Matthew 17 >

1 And after six days Jesus takes Peter, and James, and his brother John, and brings them up to a high mountain by themselves,
Og seks Dage derefter tager Jesus Peter og Jakob og hans Broder Johannes med sig og fører dem afsides op på et højt Bjerg.
2 and He was transfigured before them, and His face shone as the sun, and His garments became white as the light,
Og han blev forvandlet for deres Øjne, og hans Åsyn skinnede som Solen, men hans Klæder bleve hvide som Lyset.
3 and behold, Moses and Elijah appeared to them, talking together with Him.
Og se, Moses og Elias viste sig for dem og samtalede med ham.
4 And Peter answering said to Jesus, “Lord, it is good to us to be here; if You will, we may make three shelters here: one for You, and one for Moses, and one for Elijah.”
Da tog Peter til Orde og sagde til Jesus: "Herre! det er godt, at vi ere her; vil du, da lader os gøre tre Hytter her, dig en og Moses en og Elias en."
5 While he is yet speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice out of the cloud, saying, “This is My Son, the Beloved, in whom I delighted; hear Him.”
Medens han endnu talte, se, da overskyggede en lysende Sky dem; og se, der kom fra Skyen en Røst. som sagde: "Denne er min Søn. den elskede, i hvem jeg har Velbehag; hører ham!"
6 And the disciples having heard, fell on their face, and were exceedingly afraid,
Og da Disciplene hørte det, faldt de på deres Ansigt og frygtede såre.
7 and Jesus having come near, touched them, and said, “Rise, do not be afraid,”
Og Jesus trådte hen og rørte ved dem og sagde: "Står op, og frygter ikke!"
8 and having lifted up their eyes, they saw no one, except Jesus only.
Men da de opløftede deres Øjne, så de ingen uden Jesus alene.
9 And as they are coming down from the mountain, Jesus charged them, saying, “Say to no one the vision, until the Son of Man may rise out of the dead.”
Og da de gik ned fra Bjerget, bød Jesus dem og sagde: "Taler ikke til nogen om dette Syn, førend Menneskesønnen er oprejst fra de døde."
10 And His disciples questioned Him, saying, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”
Og hans Disciple spurgte ham og sagde: "Hvad er det da, de skriftkloge sige, at Elias bør først komme?"
11 And Jesus answering said to them, “Elijah does indeed come first, and will restore all things,
Og han svarede og sagde: "Vel kommer Elias og skal genoprette alting.
12 and I say to you, Elijah already came, and they did not know him, but did with him whatever they would, so also the Son of Man is about to suffer by them.”
Men jeg siger eder, at Elias er allerede kommen, og de erkendte ham ikke, men gjorde med ham alt, hvad de vilde; således skal også Menneskesønnen lide ondt af dem."
13 Then the disciples understood that He spoke to them concerning John the Immerser.
Da forstode Disciplene, at han havde talt til dem om Johannes Døberen.
14 And when they came to the multitude, there came to Him a man, kneeling down to Him,
Og da de kom til Folkeskaren, kom en Mand til ham og faldt på Knæ for ham og sagde:
15 and saying, “Lord, deal kindly with my son, for he is [a] lunatic, and suffers miserably, for he often falls into the fire, and often into the water,
"Herre! forbarm dig over min Søn, thi han er månesyg og lidende; thi han falder ofte i Ild og ofte i Vand;
16 and I brought him near to Your disciples, and they were not able to heal him.”
og jeg bragte ham til dine Disciple, og de kunde ikke helbrede ham."
17 And Jesus answering said, “O generation, unsteadfast and perverse, until when will I be with you? Until when will I bear you? Bring him to Me here”;
Og Jesus svarede og sagde: "O du vantro og forvendte Slægt! hvor længe skal jeg være hos eder, hvor længe skal jeg tåle eder? Bringer mig ham hid!"
18 and Jesus rebuked him, and the demon went out of him, and the boy was healed from that hour.
Og Jesus talte ham hårdt til, og den onde Ånd for ud af ham, og Drengen blev helbredt fra samme Time.
19 Then the disciples having come to Jesus by Himself, said, “Why were we not able to cast him out?”
Da gik Disciplene til Jesus afsides og sagde: "Hvorfor kunde vi ikke uddrive den?"
20 And Jesus said to them, “Through your want of faith; for truly I say to you, if you may have faith as a grain of mustard, you will say to this mountain, Move from here to there, and it will move, and nothing will be impossible to you,
Og han siger til dem: "For eders Vantros Skyld; thi sandelig, siger jeg eder, dersom I have Tro som et Sennepskorn, da kunne I sige til dette Bjerg: Flyt dig herfra derhen, så skal det flytte sig, og intet skal være eder umuligt.
21 [[and this kind does not go forth except in prayer and fasting.”]]
Men denne Slags farer ikke ud uden ved Bøn og Faste."
22 And while they are living in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
Og medens de vandrede sammen i Galilæa, sagde Jesus til dem: "Menneskesønnen skal overgives i Menneskers Hænder;
23 and they will kill Him, and the third day He will rise,” and they were exceedingly sorry.
og de skulle slå ham ihjel, og på den tredje Dag skal han oprejses." Og de bleve såre bedrøvede.
24 And they having come to Capernaum, those receiving the didrachmas came near to Peter and said, “Your teacher—does He not pay the didrachmas?” He says, “Yes.”
Men da de kom til Kapernaum, kom de, som opkrævede Tempelskatten, til Peter og sagde: "Betaler eders Mester ikke Skatten?"
25 And when he came into the house, Jesus anticipated him, saying, “What do you think, Simon? The kings of the earth—from whom do they receive custom or poll-tax? From their sons or from the strangers?”
Han sagde: "Jo." Og da han kom ind i Huset, kom Jesus ham i Forkøbet og sagde: "Hvad tykkes dig, Simon? Af hvem tage Jordens Konger Told eller Skat, af deres egne Sønner eller af de fremmede?"
26 Peter says to Him, “From the strangers.” Jesus said to him, “Then the sons are free;
Og da han sagde: "Af de fremmede," sagde Jesus til ham: "Så ere jo Sønnerne fri.
27 but that we may not cause them to stumble, having gone to the sea, cast a hook, and the fish that has come up first take up, and having opened its mouth, you will find a stater, that having taken, give to them for Me and you.”
Men for at vi ikke skulle forarge dem, så gå hen til Søen, kast en Krog ud, og tag den første Fisk, som kommer op; og når du åbner dens Mund, skal du finde en Stater; tag denne, og giv dem den for mig og dig!"

< Matthew 17 >