< Matthew 17 >

1 And after six days Jesus takes Peter, and James, and his brother John, and brings them up to a high mountain by themselves,
过了六天,耶稣带着彼得、雅各,和雅各的兄弟约翰,暗暗地上了高山,
2 and He was transfigured before them, and His face shone as the sun, and His garments became white as the light,
就在他们面前变了形象,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。
3 and behold, Moses and Elijah appeared to them, talking together with Him.
忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话。
4 And Peter answering said to Jesus, “Lord, it is good to us to be here; if You will, we may make three shelters here: one for You, and one for Moses, and one for Elijah.”
彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”
5 While he is yet speaking, behold, a bright cloud overshadowed them, and behold, a voice out of the cloud, saying, “This is My Son, the Beloved, in whom I delighted; hear Him.”
说话之间,忽然有一朵光明的云彩遮盖他们,且有声音从云彩里出来,说:“这是我的爱子,我所喜悦的。你们要听他!”
6 And the disciples having heard, fell on their face, and were exceedingly afraid,
门徒听见,就俯伏在地,极其害怕。
7 and Jesus having come near, touched them, and said, “Rise, do not be afraid,”
耶稣进前来,摸他们,说:“起来,不要害怕!”
8 and having lifted up their eyes, they saw no one, except Jesus only.
他们举目不见一人,只见耶稣在那里。
9 And as they are coming down from the mountain, Jesus charged them, saying, “Say to no one the vision, until the Son of Man may rise out of the dead.”
下山的时候,耶稣吩咐他们说:“人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。”
10 And His disciples questioned Him, saying, “Why then do the scribes say that Elijah must come first?”
门徒问耶稣说:“文士为什么说以利亚必须先来?”
11 And Jesus answering said to them, “Elijah does indeed come first, and will restore all things,
耶稣回答说:“以利亚固然先来,并要复兴万事;
12 and I say to you, Elijah already came, and they did not know him, but did with him whatever they would, so also the Son of Man is about to suffer by them.”
只是我告诉你们,以利亚已经来了,人却不认识他,竟任意待他。人子也将要这样受他们的害。”
13 Then the disciples understood that He spoke to them concerning John the Immerser.
门徒这才明白耶稣所说的是指着施洗的约翰。
14 And when they came to the multitude, there came to Him a man, kneeling down to Him,
耶稣和门徒到了众人那里,有一个人来见耶稣,跪下,
15 and saying, “Lord, deal kindly with my son, for he is [a] lunatic, and suffers miserably, for he often falls into the fire, and often into the water,
说:“主啊,怜悯我的儿子!他害癫痫的病很苦,屡次跌在火里,屡次跌在水里。
16 and I brought him near to Your disciples, and they were not able to heal him.”
我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。”
17 And Jesus answering said, “O generation, unsteadfast and perverse, until when will I be with you? Until when will I bear you? Bring him to Me here”;
耶稣说:“嗳!这又不信又悖谬的世代啊,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来吧!”
18 and Jesus rebuked him, and the demon went out of him, and the boy was healed from that hour.
耶稣斥责那鬼,鬼就出来;从此孩子就痊愈了。
19 Then the disciples having come to Jesus by Himself, said, “Why were we not able to cast him out?”
门徒暗暗地到耶稣跟前,说:“我们为什么不能赶出那鬼呢?”
20 And Jesus said to them, “Through your want of faith; for truly I say to you, if you may have faith as a grain of mustard, you will say to this mountain, Move from here to there, and it will move, and nothing will be impossible to you,
耶稣说:“是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心,像一粒芥菜种,就是对这座山说:‘你从这边挪到那边’,它也必挪去;并且你们没有一件不能做的事了。
21 [[and this kind does not go forth except in prayer and fasting.”]]
至于这一类的鬼,若不祷告、禁食,他就不出来。”
22 And while they are living in Galilee, Jesus said to them, “The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
他们还住在加利利的时候,耶稣对门徒说:“人子将要被交在人手里。
23 and they will kill Him, and the third day He will rise,” and they were exceedingly sorry.
他们要杀害他,第三日他要复活。”门徒就大大地忧愁。
24 And they having come to Capernaum, those receiving the didrachmas came near to Peter and said, “Your teacher—does He not pay the didrachmas?” He says, “Yes.”
到了迦百农,有收丁税的人来见彼得,说:“你们的先生不纳丁税吗?”
25 And when he came into the house, Jesus anticipated him, saying, “What do you think, Simon? The kings of the earth—from whom do they receive custom or poll-tax? From their sons or from the strangers?”
彼得说:“纳。”他进了屋子,耶稣先向他说:“西门,你的意思如何?世上的君王向谁征收关税、丁税?是向自己的儿子呢?是向外人呢?”
26 Peter says to Him, “From the strangers.” Jesus said to him, “Then the sons are free;
彼得说:“是向外人。”耶稣说:“既然如此,儿子就可以免税了。
27 but that we may not cause them to stumble, having gone to the sea, cast a hook, and the fish that has come up first take up, and having opened its mouth, you will find a stater, that having taken, give to them for Me and you.”
但恐怕触犯他们,你且往海边去钓鱼,把先钓上来的鱼拿起来,开了它的口,必得一块钱,可以拿去给他们,作你我的税银。”

< Matthew 17 >