< Matthew 16 >
1 And the Pharisees and Sadducees having come, tempting, questioned Him, to show to them a sign from Heaven,
法利赛人和撒都该人来试探耶稣,请他从天上显个神迹给他们看。
2 and He answering said to them, “Evening having come, you say, Fair weather, for the sky is red,
耶稣回答说:“晚上天发红,你们就说:‘天必要晴。’
3 and at morning, Foul weather today, for the sky is red—gloomy; hypocrites, you indeed know to discern the face of the sky, but the signs of the times you are not able!
早晨天发红,又发黑,你们就说:‘今日必有风雨。’你们知道分辨天上的气色,倒不能分辨这时候的神迹。
4 An evil and adulterous generation seeks a sign, and a sign will not be given to it, except the sign of Jonah the prophet”; and having left them He went away.
一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。”耶稣就离开他们去了。
5 And His disciples having come to the other side, forgot to take loaves,
门徒渡到那边去,忘了带饼。
6 and Jesus said to them, “Beware, and take heed of the leaven of the Pharisees and Sadducees”;
耶稣对他们说:“你们要谨慎,防备法利赛人和撒都该人的酵。”
7 and they were reasoning in themselves, saying, “Because we took no loaves.”
门徒彼此议论说:“这是因为我们没有带饼吧。”
8 And Jesus having known, said to them, “Why reason you in yourselves, you of little faith, because you took no loaves?
耶稣看出来,就说:“你们这小信的人,为什么因为没有饼彼此议论呢?
9 Do you not yet understand, nor remember the five loaves of the five thousand, and how many hand-baskets you took up?
你们还不明白吗?不记得那五个饼分给五千人、又收拾了多少篮子的零碎吗?
10 Nor the seven loaves of the four thousand, and how many baskets you took up?
也不记得那七个饼分给四千人、又收拾了多少筐子的零碎吗?
11 How do you not understand that I did not speak to you of bread—to take heed of the leaven of the Pharisees and Sadducees?”
我对你们说:‘要防备法利赛人和撒都该人的酵’,这话不是指着饼说的,你们怎么不明白呢?”
12 Then they understood that He did not say to take heed of the leaven of the bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
门徒这才晓得他说的不是叫他们防备饼的酵,乃是防备法利赛人和撒都该人的教训。
13 And Jesus, having come to the parts of Caesarea Philippi, was asking His disciples, saying, “Who do men say I am—the Son of Man?”
耶稣到了凯撒利亚·腓立比的境内,就问门徒说:“人说我—人子是谁?”
14 And they said, “Some, John the Immerser, and others, Elijah, and others, Jeremiah, or one of the prophets.”
他们说:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;又有人说是耶利米或是先知里的一位。”
15 He says to them, “And you—who do you say I am?”
耶稣说:“你们说我是谁?”
16 And Simon Peter answering said, “You are the Christ, the Son of the living God.”
西门·彼得回答说:“你是基督,是永生 神的儿子。”
17 And Jesus answering said to him, “Blessed are you, Simon Bar-Jona, because flesh and blood did not reveal [it] to you, but My Father who is in the heavens.
耶稣对他说:“西门·巴·约拿,你是有福的!因为这不是属血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。
18 And I also say to you that you are Peter, and on this rock I will build My Assembly, and [the] gates of Hades will not prevail against it; (Hadēs )
我还告诉你,你是彼得,我要把我的教会建造在这磐石上;阴间的权柄不能胜过他。 (Hadēs )
19 and I will give to you the keys of the kingdom of the heavens, and whatever you may bind on the earth will be having been bound in the heavens, and whatever you may loose on the earth will be having been loosed in the heavens.”
我要把天国的钥匙给你,凡你在地上所捆绑的,在天上也要捆绑;凡你在地上所释放的,在天上也要释放。”
20 Then He charged His disciples that they may say to no one that He is Jesus the Christ.
当下,耶稣嘱咐门徒,不可对人说他是基督。
21 From that time Jesus began to show to His disciples that it is necessary for Him to go away to Jerusalem, and to suffer many things from the elders, and chief priests, and scribes, and to be put to death, and the third day to rise.
从此,耶稣才指示门徒,他必须上耶路撒冷去,受长老、祭司长、文士许多的苦,并且被杀,第三日复活。
22 And having taken Him aside, Peter began to rebuke Him, saying, “Be kind to Yourself, Lord; this will not be to You”;
彼得就拉着他,劝他说:“主啊,万不可如此!这事必不临到你身上。”
23 and He having turned, said to Peter, “Get behind Me, Satan! You are a stumbling-block to Me, for you do not mind the things of God, but the things of men.”
耶稣转过来,对彼得说:“撒但,退我后边去吧!你是绊我脚的;因为你不体贴 神的意思,只体贴人的意思。”
24 Then Jesus said to His disciples, “If anyone wills to come after Me, let him disown himself, and take up his cross, and follow Me,
于是耶稣对门徒说:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我。
25 for whoever may will to save his life will lose it, and whoever may lose his life for My sake will find it;
因为,凡要救自己生命的,必丧掉生命;凡为我丧掉生命的,必得着生命。
26 for what is a man profited if he may gain the whole world, but of his life suffer loss? Or what will a man give as an exchange for his life?
人若赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?人还能拿什么换生命呢?
27 For the Son of Man is about to come in the glory of His Father, with His messengers, and then He will reward each according to his work.
人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临;那时候,他要照各人的行为报应各人。
28 Truly I say to you, there are certain of those standing here who will not taste of death until they may see the Son of Man coming in His kingdom.”
我实在告诉你们,站在这里的,有人在没尝死味以前必看见人子降临在他的国里。”